"priorité que" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية التي
        
    • باﻷولوية التي
        
    • أولته
        
    • اﻷولوية العليا التي يعطيها
        
    • اﻷولوية الممنوحة
        
    • واﻷولويات التي ترغب
        
    • اﻷولوية التي أعطتها
        
    • اﻷولوية التي تعطى
        
    • الأولوية القصوى التي
        
    ● La violence contre les femmes devrait obtenir au moins le même rang de priorité que la violence sur la place publique. UN :: ينبغي أن يحظى العنف ضد المرأة على الأقل بنفس الأولوية التي يحظى بها العنف في البيئة العامة.
    Le Gouvernement zimbabwéen se félicite de la priorité que le Directeur général accorde au renforcement des activités de coopération technique. UN وأضافت قائلة إنَّ حكومتها تقدِّر الأولوية التي يمنحها المدير العام لزيادة تقديم التعاون التقني.
    Le Brésil estime que cette déclaration devrait se faire le reflet de la priorité que nous attachons tous au désarmement nucléaire. UN ومن وجهة نظر البرازيل، فإن الإعلان ينبغي أن يعبر عن الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح.
    Nous sommes très heureux de la priorité que le Président Clinton attache à cette question et des mesures pratiques qu'il a proposées. UN إننا نرحب ترحيبا مخلصا باﻷولوية التي أعطاها الرئيس كلينتون لهذه المسألة، والتدابير العملية التي اقترحها.
    Cela donnait une indication de la priorité que les États africains avaient accordée à la protection des droits de l'enfant. UN وكان هذا مؤشراً على الأولوية التي توليها الدول الأفريقية لحماية حقوق الطفل.
    Elle note avec satisfaction la priorité que l'ONUDI accorde à cette initiative. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي قد لاحظ بارتياح الأولوية التي منحتها اليونيدو للمبادرة.
    La Conférence internationale sur l'énergie, où l'ONUDI joue un rôle clef, témoigne de la priorité que l'Organisation accorde à l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN ويعبر المؤتمر الدولي الحالي للطاقة الذي تضطلع فيه اليونيدو بدور رئيسي، عن الأولوية التي تحظى بها كفاءة استخدام الطاقة.
    Telle est la priorité que le Chili a proposée il y a 10 ans en prenant l'initiative d'organiser un sommet pour le développement social. UN وقد كانت هذه هي الأولوية التي تقدمت بها شيلي قبل عشر سنوات بمبادرتها بعقد مؤتمر قمة للتنمية الاجتماعية.
    Les ressources internes mobilisées indiquent le degré de priorité que l'État accorde à la lutte contre la désertification dans le cadre du programme d'action. UN تدل تعبئة الموارد الداخلية على درجة الأولوية التي توليها الدولة لمكافحة التصحر في إطار برنامج العمل
    La priorité que le Premier Ministre a accordée au processus de paix de Bougainville, il y a plus de 12 ans, est toujours valable. UN وما برحت الأولوية التي أعطاها رئيس الوزراء لعملية السلام في بوغنفيل منذ ما يزيد على 12 شهرا سارية حتى الآن.
    J'ai déjà maintes fois insisté, par le passé, sur la priorité que l'Allemagne accorde à ces négociations. UN لقد أكدت مراراً في الماضي الأولوية التي تعلقها ألمانيا على هذه المفاوضات.
    Cela démontre la priorité que les États Membres donnent au contrôle international des drogues depuis la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ويعكس ذلك الأولوية التي تخص بها الدول الأعضاء مكافحة المخدرات على أثر الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Nous donnons pour instruction au secrétariat de traduire dans les plans annuels d'assistance technique la priorité que nous accordons à l'accession des PMA. UN ونوعز إلى الأمانة أن تعبر عن الأولوية التي نوليها لانضمام أقل البلدان نموا في الخطط السنوية الخاصة بالمساعدة التقنية.
    Le budget reflète la priorité que j'accorde au renforcement de la direction. UN وتعكس الميزانية الأولوية التي أوليها لتعزيز الإدارة العليا.
    La nécessité de définir le niveau de priorité que les États attachent à ces travaux; UN الحاجة إلى تحديد الأولوية التي توليها الدول لهذا العمل؛
    Du point de vue du Brésil, la déclaration devrait refléter la priorité que nous accordons tous à l'égard du désarmement nucléaire. UN ومن وجهة نظر البرازيل، ينبغي أن يعكس الإعلان الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح النووي.
    Nous approuvons la priorité que le Secrétaire général a accordée à l'action préventive dans les conflits internationaux, ainsi que l'importance de renforcer la position du Secrétariat dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN ونوافق على الأولوية التي أولاها الأمين العام للعمل الوقائي في الصراعات الدولية وكذلك أهمية تعزيز الأمانة العامة في عمليات حفظ السلام.
    Le rapport et les recommandations prennent acte de la priorité que l'ensemble du système des Nations Unies donne à la notion de développement. UN يسلم التقرير والتوصيات باﻷولوية التي يتعين أن توليها منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها لفكرة التنمية.
    La Barbade est un petit État stable et progressiste qui doit la bonne place qu'il occupe sur le plan du développement humain à la priorité que les générations successives ont accordée au développement du capital social. UN بربادوس دولة تقدمية ومستقرة وصغيرة تتبوأ مركزا متقدما في سلم التنمية البشرية، وهذا يمكن أن يُعزى إلى ما أولته الأجيال المتعاقبة من اهتمام لتنمية رأس المال الاجتماعي.
    99. On s'est accordé à considérer que le système des Nations Unies pour le développement devrait apporter à la CTPD un appui qui soit à la mesure du rang élevé de priorité que la communauté internationale et les organismes des Nations Unies eux-mêmes attachent à cette question. UN ٩٩ - وساد اتفاق عام على أن جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي ينبغي أن يوسع من نطاق دعمه إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بما يتواءم مع اﻷولوية العليا التي يعطيها المجتمع الدولي ومنظمات اﻷمم المتحدة ذاتها لهذه المسألة.
    L'atténuation de la pauvreté et l'amélioration de l'accès à l'éducation, la santé, les ressources alimentaires et l'emploi exigent la même priorité que la paix et la sécurité internationales. UN وأردف قائلا إنه ينبغي التخفيف من وطأة وتحسين الوصول الى التعليم والصحة والتغذية والوظائف نفس اﻷولوية الممنوحة لمسائل السلم واﻷمن الدوليين.
    19.3 La première réunion du Groupe de travail spécial s'est tenue au siège de la CEPALC à Santiago du Chili, du 29 au 31 juillet 1996. Les membres du Groupe ont examiné le contenu du programme de travail pour 1998-1999 et discuté du rang de priorité que les États Membres souhaitaient attribuer collectivement aux différentes activités prévues dans le programme de travail. UN ٩١-٣ وعقد الفريق العامل المخصص أول اجتماعاته في مقر اللجنة بسانتياغو في الفترة من ٢٩ الى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ لبحث المحتوى الدقيق لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، واﻷولويات التي ترغب البلدان اﻷعضاء في إضفائها بصورة جماعية على اﻷنشطة الواردة ضمن برنامج العمل.
    Il n'a toutefois jamais joué un rôle important dans le transport des marchandises, en raison, sans nul doute, des longues distances à parcourir et de la priorité que la politique officielle a toujours accordée aux chemins de fer. UN ولكنها لم تؤد قط دورا كبيرا في نقل البضائع، ويعزى ذلك من دون شك إلى المسافات الطويلة المتعين قطعها وإلى اﻷولوية التي أعطتها السياسة الرسمية دائما للسكك الحديدية.
    Nous devons veiller à ce que ce droit reçoive le même degré de priorité que celui dont bénéficient les droits de l'homme individuels. UN ويتعين علينا أن نقطع التزاما فعالا بإعطاء هذا الحق نفس المعاملة ذات اﻷولوية التي تعطى لحقوق اﻹنسان بالنسبة للفرد.
    Le Groupe africain vous est reconnaissant du haut niveau de priorité que vous avez reconnu à cette question et à la persistance des souffrances du peuple palestinien. UN وتثمن المجموعة الأفريقية الأولوية القصوى التي أوليتموها لهذه المسألة وللمعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus