"priorité qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية التي
        
    • اﻷولوية الذي
        
    • بالأولوية التي
        
    • الأولوية الملائمة
        
    Nous n'y parviendrons que si nous accordons enfin à la biodiversité le rang de priorité qui lui revient. UN ولا يمكن أن يحدث ذلك إلا إذا أعطينا للتنوع البيولوجي الأولوية التي يستحقها في نهاية المطاف.
    Pour évaluer le degré de priorité qui s'attache à chaque sujet, il faut pouvoir répondre à trois questions : UN وفي معرض تقييم الأولوية التي ستُمنح لبند من البنود، تُطرح ثلاثةُ أسئلة لا بد من الردّ عليها وهي كما يلي:
    Ma première réflexion sur cette question demeure la priorité qui me guide aujourd'hui. UN وتظل فكرتي الأولى حول هذه القضية هي الأولوية التي توجهني اليوم.
    Le montant des ressources qui seront demandées dans les prochains projets de budget-programme pour résorber l’arriéré relatif à la période postérieure à 1984 sera fonction de l’ordre de priorité qui aura été assigné à chacun des suppléments. UN وسيتم إدماج المستوى المطلوب من الموارد للعمل المتعلق بالمجلدات المتأخرة للفترات اللاحقة لعام ١٩٨٤ في الميزانيات البرنامجية المقبلة استنادا إلى ترتيب اﻷولوية الذي يتحدد لكل ملحق من الملاحق.
    Par ailleurs, il serait bon d'avoir des précisions quant à la priorité qui est donnée aux femmes dans l'accès à la fonction publique. UN ومن جهة أخرى، يحسن الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بالأولوية التي تعطى للنساء لتبوء الوظائف الحكومية.
    Décidons tous ici et maintenant d'accorder à la sécurité routière la priorité qui lui revient. UN وعلينا جميعاً أن نقرر هنا والآن إيلاء سلامة الطرق الأولوية التي تستحقها.
    Elle a réaffirmé la priorité qui revenait au système commercial multilatéral et aux aspects du programme de Doha touchant au développement. UN كما أعاد القرار الجديد الإشارة إلى الأولوية التي تولى لنظام التجارة المتعدد الأطراف والبعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة.
    Le Programme d'action comporte en outre des objectifs spécifiques et délimités dans le temps au titre de chaque domaine de priorité, qui faciliteront la réalisation de ses buts. UN ويتضمن برنامج العمل أيضا أهدافا خاصة محددة زمنيا، في إطار كل مجال من مجالات الأولوية التي من شأنها أن تساعد على كفالة تحقيق أهدافه.
    Une règle de priorité qui serait fonction de contentieux factuels ex post facto va à l'encontre de ce but. UN وقاعدة الأولوية التي تعتمد على التقاضي بأثر رجعي بخصوص وقائع معينة تنافي ذلك الهدف.
    Je tiens également à insister sur la priorité qui doit être donnée à l'aide aux victimes du terrorisme. UN وأود أيضا أن أشدد على الأولوية التي ينبغي إيلائها لتقديم المساعدة لضحايا الإرهاب.
    La protection sociale ne doit pas être considérée isolément; il faut plutôt la concevoir comme un tout, la mettre au nombre des objectifs politiques, économiques et sociaux et lui conférer le rang de priorité qui lui revient. UN وينبغي النظر إلى الحماية الاجتماعية من منظور شامل وليس بمعزل عن غيرها، كما ينبغي إدراجها في الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية وإعطاءها الأولوية التي تستحقها.
    Depuis le triomphe de la révolution en 1959, la santé constitue l'un des piliers du système politique cubain. La priorité qui lui est accordée est appuyée par l'article 50 de la Constitution et les résultats que le pays a obtenus au cours des 56 dernières années en témoignent également. UN تشكل الصحة دعامة من دعامات النظام السياسي الكوبي منذ نجاح الثورة عام 1959، وتتجسد الأولوية التي يحظى بها قطاع الصحة في المادة 50 من الدستور كما تتجلى في النتائج التي تحققت في البلد على مدى 56 عاما.
    La MINUSMA a, en coordination avec le Gouvernement de transition, dressé la liste des équipements, classés par ordre de priorité, qui pourraient être acquis dans le cadre des marchés passés par l'ONU. UN وتعكف البعثة المتكاملة على التنسيق مع الحكومة الانتقالية لإعداد قائمة من احتياجات المواد ذات الأولوية التي يمكن توفيرها باستخدام العقود الحالية للأمم المتحدة.
    La sécurité des casques bleus devrait recevoir la priorité qui convient, il faut maintenir leur moral et leur dignité au moyen de structures d'encouragement appropriées et les demandes d'indemnisation en raison de décès et d'invalidité devraient être réglées en temps opportun. UN وينبغي إيلاء أمن حفظة السلام الأولوية التي يستحقها، كما ينبغي الحفاظ على معنوياتهم وكرامتهم من خلال هياكل حوافز ملائمة، وينبغي كذلك تسوية المطالبات بتعويضات الوفاة والعجز في الوقت المناسب.
    4. Les droits de l'homme doivent bénéficier du rang de priorité qui leur est dû dans toutes les activités de l'État; UN 4 - إعطاء حقوق الإنسان الأولوية التي يستحقها في كافة جهود الدولة.
    Il souhaite savoir quelles sont les priorités de l'UNODC et demande des éclaircissements concernant la priorité qui semble être donnée au traitement de la toxicomanie plutôt qu'à la lutte contre la production. UN وقال إنه يود أن يتعرف على أولويات المكتب، ويطلب توضيحات عن الأولوية التي يبدو أنه يعطيها لمعالجة الإدمان على المخدرات بدلا من مكافحة إنتاجها.
    C'est là une question controversée et le guide recommande par conséquent que le législateur fixe la priorité qui sera accordée au financement obtenu après l'ouverture de la procédure. UN وهذه مسألة مثيرة للجدل، وبالتالي فان الدليل يوصي بأن تحدد القوانين الأولوية التي يتعين اعطاؤها للتمويل اللاحق لبدء الاجراءات.
    Le montant des ressources qui seront demandées dans les prochains projets de budget-programme pour résorber l’arriéré relatif à la période postérieure à 1984 sera fonction de l’ordre de priorité qui aura été assigné à chacun des suppléments. UN وسيتم إدماج المستوى المطلوب من الموارد للعمل المتعلق بالمجلدات المتأخرة للفترات اللاحقة لعام ١٩٨٤ في الميزانيات البرنامجية المقبلة استنادا إلى ترتيب اﻷولوية الذي يتحدد لكل ملحق من الملاحق.
    On a souligné, lors des grandes conférences internationales organisées sous les auspices des Nations Unies depuis six ans, la priorité qui s'attache à l'élimination de la pauvreté dont souffre aujourd'hui un quart de l'humanité, principalement dans les pays en développement. UN وجرى في المؤتمرات الدولية الكبيرة التي نظمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة في السنوات الست الماضية، تأكيد الطابع ذي اﻷولوية الذي يكتسبه القضاء على الفقر إذ أن ربع البشر الذين يعيش معظمهم في البلدان النامية يعانون من الفقر.
    L'UE appuie également la priorité qui a été donnée aux partenariats stratégiques avec d'autres organisations au niveau du terrain. UN 63- ونوّه بأن الاتحاد يرحّب كذلك بالأولوية التي أعطيت لإقامة شراكات مع منظمات أخرى على الصعيد الميداني.
    b) Un environnement politique, social et économique pacifique, stable et propice est la condition essentielle pour que les États puissent accorder la priorité qui convient à la sécurité alimentaire, à l'éradication de la pauvreté et au développement durable et équitable; UN (ب) وتعتبر البيئة السلمية والمستقرة والمخولة سياسياً واجتماعياً واقتصادياً، قاعدة أساسية ستمكن الدول من إيلاء المزيد من الأولوية الملائمة للأمن الغذائي واستئصال الفقر وكذلك للتنمية المستدامة والعادلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus