"prioritaire à" - Traduction Français en Arabe

    • الأولوية في
        
    • على سبيل الأولوية
        
    • ذات الأولوية على
        
    • سبيل الأولوية إلى
        
    • الأولوية المدرجة على
        
    • ذا أولوية
        
    • ذي اﻷولوية في
        
    • ذات الأولوية قيد نظرها الفعلي في
        
    • ذات أولوية في
        
    • على أساس اﻷولوية
        
    • ذي أولوية بتمكين
        
    • ذات الأولوية التي يتعين على
        
    • سبيل الأولوية على
        
    • ذات أولوية قصوى
        
    • الأولوية لدعم
        
    Les États devraient s'attacher à titre prioritaire à mettre en place des mesures de sécurité pour les protéger. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    Le projet en question a été présenté, étudié et approuvé à titre prioritaire à la cinquième Réunion régionale. UN ولقد قدم هذا المشروع ونوقش وتمت الموافقة عليه على وجه الأولوية في الاجتماع الإقليمي الخامس.
    Appui prioritaire à la justice et à la sécurité en Guinée UN تقديم الدعم على سبيل الأولوية إلى العدالة والأمن في غينيا
    La quatrième Conférence de révision voudra peutêtre indiquer au secrétariat quelle devrait être l'action prioritaire à mener à cet égard. UN وقد يود المؤتمر الاستعراضي الرابع تقديم الارشاد إلى الأمانة فيما يتعلق بالتدابير ذات الأولوية في هذا الصدد.
    12. Décide également d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution, à titre prioritaire, à sa soixantedeuxième session; UN 12- تقرر أيضاً استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ أحكام هذا القرار على سبيل الأولوية في دورتها الثانية والستين؛
    12. Décide également d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution, à titre prioritaire, à sa soixante-deuxième session; UN 12- تقرر أيضاً استعراض ما يُحرز من تقدم في تنفيذ أحكام هذا القرار على سبيل الأولوية في دورتها الثانية والستين؛
    La Commission de consolidation de la paix devrait accorder une attention prioritaire à la fois au Burundi et à la Somalie. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تولي الأولوية في انتباهها إلى كل من بوروندي والصومال.
    Parfois, les mères célibataires et les femmes qui sont chefs de ménage bénéficient d'un accès prioritaire à ces dispositifs. UN وأحيانا، تعطى الأمهات العازبات وربات الأسر المعيشية الأولوية في الاستفادة من هذه البرامج.
    Elle a donc décidé de reporter l'examen de toutes ces demandes, qui seront examinées à titre prioritaire à sa prochaine réunion. UN ولذا قررت اللجنة إرجاء النظر في تلك الطلبات، على أن يتم النظر فيها على سبيل الأولوية في الاجتماع التالي.
    Il demande aux États de continuer d'accorder une attention prioritaire à ces questions et de renforcer encore la protection des femmes et des filles. UN وتدعو اللجنة الدول إلى إبقاء هذه المسائل قيد نظرها على سبيل الأولوية مسألة ذات أولوية وإلى مواصلة تعزيز حماية النساء والفتيات.
    Il est indispensable d'accorder une attention prioritaire à ce domaine. UN ومن ثم يلزم التركيز على هذا المجال على سبيل الأولوية.
    La grave situation qui prévaut dans les territoires palestiniens occupés atteste de la nécessité pour toutes les délégations d'accorder une attention prioritaire à la question. UN فالوضع الخطير الذي يسود الأراضي الفلسطينية المحتلة يستحق اهتمام جميع الوفود على سبيل الأولوية.
    Le Conseil a décidé de conserver cette question prioritaire à son programme de travail et de faire régulièrement rapport à l'Assemblée générale sur les progrès réalisés. UN وقرر المجلس إبقاء هذه المسألة ذات الأولوية على برنامج عمله وتقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز إلى الجمعية العامة.
    Les expositions montées dans la salle des pas perdus du bâtiment de l'Assemblée générale renseignent sur les questions occupant une place prioritaire à l'ordre du jour de l'ONU. UN تقدم المعارض التي تقام في ردهة الزوار معلومات عن القضايا ذات الأولوية المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة وتتبع المبادئ التوجيهية للجنة معارض الأمم المتحدة.
    Mon pays accorde un intérêt prioritaire à cette réforme et apportera sa contribution à son examen par les États Membres. UN وحكومة بلدي تهتم اهتماما ذا أولوية بهذا الإصلاح وستسهم في نظر الدول الأعضاء فيه.
    25. Le Secrétariat portera à l'attention de la Commission du développement social les décisions pertinentes prises par les autres commissions techniques mentionnées par le Conseil afin de faciliter leur contribution au débat de la Commission sur son thème prioritaire à sa trente-septième session, en 1999. UN ٥٢ - وسوف تعرض اﻷمانة العامة على لجنة التنمية الاجتماعية المقررات ذات الصلة للجان الفنية اﻷخرى التي أشار إليها المجلس من أجل تيسير إسهامها في مناقشة اللجنة لموضوعها ذي اﻷولوية في دورتها السابعة والثلاثين في عام ٩٩٩١.
    26. Décide de rester saisie de cette question prioritaire à sa soixante-dixième session, au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée > > . UN " 26 - تقرّر أن تبقي هذه المسألة ذات الأولوية قيد نظرها الفعلي في دورتها السبعين ضمن إطار البند المعنون ' القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب`. "
    Il serait bon que l'Assemblée considère ce rapport à titre prioritaire à sa session en cours, afin de permettre au Mécanisme de progresser le plus rapidement possible dans ses travaux. UN ونرجو ممتنين أن تنعقد الجمعية العامة وتنظر في التقرير باعتباره مسألة ذات أولوية في دورتها الحالية، على أساس ضرورة النهوض بالعملية المنتظمة بأسرع ما يمكن.
    Le Conseil de l'Autorité a examiné le projet de code à sa quatrième session en 1998 et poursuivra son examen à titre prioritaire à sa cinquième session, en 1999. UN واستعرض مجلس السلطة مشروع المدونة في دورته الرابعة في عام ٨٩٩١، وسيواصل الاستعراض على أساس اﻷولوية في دورته الخامسة، في عام ٩٩٩١.
    Une autre a recommandé que le Fonds accorde une attention prioritaire à cette question et la considère comme un programme d'activité distinct. UN وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق اهتماما ذي أولوية بتمكين المرأة وأن يعتبر هذه القضية مجالا برنامجيا منفصلا.
    29. Par sa décision 12/COP.2, la Conférence des Parties a décidé que la question prioritaire à étudier par le Comité de la science et de la technologie à sa troisième session serait celle des systèmes d'alerte précoce, dans leur acception la plus large. UN 29- وبمقتضى المقرر 12/م أ-2، قرر مؤتمر الأطراف أن نظم الإنذار المبكر بمفهومه الأعم هي المسألة ذات الأولوية التي يتعين على لجنة العلم والتكنولوجيا النظر فيها في دورتها الثالثة.
    Les peuples autochtones bénéficient également de programmes d'éducation primaire bilingues et multiculturels et d'un accès prioritaire à l'assurance médicale. UN وتستفيد الشعوب الأصلية أيضا من برامج التعليم الابتدائي الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، ومن حصولهم على سبيل الأولوية على التأمينات الطبية.
    Le désarmement continue d'être une question prioritaire à laquelle nous devons trouver une réponse immédiate pour bâtir un monde pacifique et prospère. UN إن نزع السلاح لا يزال مسألة ذات أولوية قصوى ينبغي معالجتها على الفور في بناء عالم يسوده السلام والرخاء.
    On compte que dans un effort collectif, les pays bénéficiaires mobiliseront leurs propres fonds et les amèneront au niveau de leur plan national, les organismes internationaux apportant un soutien financier prioritaire à la mise en œuvre du SCN 2008, et, dans la mesure du possible, développant leur appui. UN ومن المتوقع، في إطار مجهود جماعي، أن تعبئ البلدان المستفيدة مواردها المالية وتحشدها لتواكب خططها الوطنية، وأن تُرتب الوكالات الدولية الأموال حسب الأولوية لدعم تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، وتزيد، حسب المستطاع، ما تقدمه من دعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus