"prioritaire de" - Traduction Français en Arabe

    • ذي الأولوية
        
    • ذات الأولوية
        
    • ذات أولوية
        
    • ذا أولوية من
        
    • سبيل الأولوية
        
    • ذو الأولوية
        
    • يحظى بالأولوية
        
    • ذا أولوية في
        
    • ذو أولوية
        
    • ذي أولوية
        
    • الأولوية في
        
    • ذا الأولوية
        
    • له الأولوية
        
    • اﻷولوية العليا
        
    • له أولوية
        
    La Fédération internationale pour la planification familiale salue le thème prioritaire de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme. UN يرحب الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بالموضوع ذي الأولوية للدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    Le Young Professionals Forum a analysé le thème prioritaire de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme. UN أعد منتدى المهنيين الشباب تحليلاً للموضوع ذي الأولوية الذي ستتناوله الدورة السابعة والخمسون للجنة وضع المرأة.
    Au cours de la période considérée, le Conseil a aidé chaque année la Commission du développement social en fournissant des déclarations, à la fois écrites et orales, sur le thème prioritaire de la Commission. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان المجلس يسهم كل عام في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم البيانات الخطية والشفوية على السواء، بشأن المواضيع ذات الأولوية للجنة.
    Dans le contexte de l'examen par les Nations Unies du développement en tant que question prioritaire de l'époque, le lien entre démocratie et développement est très important. UN وفي سياق اعتبار اﻷمم المتحدة التنمية مسألة ذات أولوية في عصرنا يكتسي الارتباط بين الديمقراطية والتنمية أهمية كبيرة.
    La Représentante spéciale a contribué à la diffusion de ce rapport important qui porte sur une dimension prioritaire de son mandat. UN وشاركت الممثلة الخاصة في نشر هذا التقرير الهام الذي يتناول بُعداً ذا أولوية من أبعاد ولايتها.
    Ces éléments resteront donc les sujets d'intérêt prioritaire de la Représentante spéciale. UN وبالتالي تظل هذه المجالات تحظى باهتمام الممثلة الخاصة على سبيل الأولوية.
    Les droits des enfants handicapés constituent le thème prioritaire de cette année. UN والموضوع ذو الأولوية هو حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Comme tous les États Membres le savent, cette question a toujours été un souci prioritaire de l'Autorité. UN كما تدرك جميع الدول الأعضاء، كان هذا الموضوع دوما محل اهتمام يحظى بالأولوية بالنسبة للسلطة.
    L'< < International Planned Parenthood Federation > > (la Fédération internationale pour la Planification familiale) se félicite du thème prioritaire de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme. UN البيان يرحب الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بالموضوع ذي الأولوية للدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    Chaque organisme s'est mobilisé dans le sous-secteur prioritaire de l'assainissement et de l'approvisionnement en eau potable. UN وكانت هاتان الوكالتان نشطتين في القطاع الفرعي للمياه والإصحاح ذي الأولوية.
    Les lignes de services qui relèvent de l'objectif prioritaire de la prévention des crises et du relèvement bénéficient d'un financement distinct. UN أما خطوط الخدمة المشمولة بالهدف ذي الأولوية المتمثل في منع الأزمات والخروج منها فيجري تمويلها بصورة مستقلة.
    2010 : début de la mise en œuvre du Programme prioritaire de réforme et de restructuration au Bureau du Procureur général. UN الفعلي في عام 2010: بدء تنفيذ برنامج الإصلاحات ذات الأولوية وإعادة الهيكلة في مكتب المدعي العام.
    Nous exhortons le NEPAD à faire de cette question une composante prioritaire de son programme de paix. UN ونحث الشراكة الجديدة على أن تجعل من هذه المسألة من العناصر ذات الأولوية في برنامجها الخاص بالسلم.
    Le déminage le long de la frontière turco-syrienne est un autre objectif prioritaire de la Turquie. UN وتطهير الألغام على طول الحدود التركية مع سورية يمثل أحد الأهداف الأخرى ذات الأولوية بالنسبة لتركيا.
    Le problème de la décolonisation est, depuis les années 60, un thème prioritaire de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وما برحت الجمعية العامة تعالج منذ الستينات مشكلة إنهاء الاستعمار كمسألة ذات أولوية في جدول أعمالها.
    La Commission du droit international devrait faire de cette question un point prioritaire de l'ordre du jour de sa prochaine session. UN وينبغي على لجنة القانون الدولي أن تعتبر هذا المشروع مسألة ذات أولوية خلال دورتها المقبلة.
    La stratégie de développement à moyen terme fait de l'égalité des sexes un objectif prioritaire de croissance et de développement du pays. UN تشكل المساواة بين الجنسين، في إطار الاستراتيجية الإنمائية المتوسطة الأجل، هدفا ذا أولوية من أجل نمو الأمة وتنميتها.
    En outre, l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe devait être un objectif prioritaire de la communauté internationale. UN وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي.
    Il a été réaffirmé qu'il était prioritaire de traduire dans les faits le droit au développement. UN وأعيد التشديد على أن ثمة ضرورة لإعمال الحق في التنمية على سبيل الأولوية.
    Thème prioritaire de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme, 2012 UN الموضوع ذو الأولوية في الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة، 2012
    Le Secrétaire général de l'Organisation en a également fait un axe prioritaire de son programme d'action quinquennal. UN وقد حدد الأمين العام للأمم المتحدة أيضا تغير المناخ كمجال يحظى بالأولوية في خطة عمله الخمسية.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, le processus de réforme de l'Organisation nécessite que le désarmement soit considéré comme une question prioritaire de l'ordre du jour mondial. UN لقد قال اﻷمين العام، إن عملية إصلاح المنظمة تقتضي اعتبار نزع السلاح بندا ذا أولوية في جدول اﻷعمال العالمي.
    La migration est aussi un volet prioritaire de ses relations extérieures. UN وأضاف أن الهجرة هي أيضاً موضوع ذو أولوية في علاقات الاتحاد الخارجية.
    L'option stratégique prioritaire de la Pologne dans les domaines économique et politique est l'adhésion à l'Union européenne. UN وأهم خيار استراتيجي ذي أولوية عليا متاح لبولندا في المجال السياسي والاقتصادي هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    L'élimination de la violence sexiste constitue le deuxième axe prioritaire de ce plan. UN ويركز المجال الذي يحظى بالمرتبة الثانية من حيث الأولوية في هذه الخطة على القضاء على العنف الجنساني.
    Conformément à ce mandat, la Commission du développement social a adopté l'intégration sociale comme thème prioritaire de ses sessions d'examen et directive de 2009-2010. UN ووفقا لذلك، اعتمدت لجنة التنمية الاجتماعية الإدماج الاجتماعي باعتباره الموضوع ذا الأولوية لمناقشاتها في دورتي الاستعراض والسياسات لعامي 2009 و 2010.
    Il est prioritaire de consolider davantage les activités de surveillance et le système de garanties de l'Agence. UN ومما له الأولوية مهمة زيادة تعزيز أنشطة رصد الوكالة ونظام الضمانات.
    La tâche prioritaire de la Conférence du désarmement en 1995 est incontestablement la négociation et la conclusion rapides du traité d'interdiction complète des essais. UN ولا شك في أن اﻷولوية العليا لدورة مؤتمر نزع السلاح الحالية لعام ٥٩٩١، هي التفاوض المكثف واﻹسراع بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'assistance humanitaire constitue un engagement prioritaire de l'Union européenne. UN إن المساعدة اﻹنسانية التزام له أولوية لدى الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus