La Fédération internationale pour la planification familiale salue le thème prioritaire de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | يرحب الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بالموضوع ذي الأولوية للدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
Le Young Professionals Forum a analysé le thème prioritaire de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | أعد منتدى المهنيين الشباب تحليلاً للموضوع ذي الأولوية الذي ستتناوله الدورة السابعة والخمسون للجنة وضع المرأة. |
Au cours de la période considérée, le Conseil a aidé chaque année la Commission du développement social en fournissant des déclarations, à la fois écrites et orales, sur le thème prioritaire de la Commission. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان المجلس يسهم كل عام في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم البيانات الخطية والشفوية على السواء، بشأن المواضيع ذات الأولوية للجنة. |
Dans le contexte de l'examen par les Nations Unies du développement en tant que question prioritaire de l'époque, le lien entre démocratie et développement est très important. | UN | وفي سياق اعتبار اﻷمم المتحدة التنمية مسألة ذات أولوية في عصرنا يكتسي الارتباط بين الديمقراطية والتنمية أهمية كبيرة. |
La Représentante spéciale a contribué à la diffusion de ce rapport important qui porte sur une dimension prioritaire de son mandat. | UN | وشاركت الممثلة الخاصة في نشر هذا التقرير الهام الذي يتناول بُعداً ذا أولوية من أبعاد ولايتها. |
Ces éléments resteront donc les sujets d'intérêt prioritaire de la Représentante spéciale. | UN | وبالتالي تظل هذه المجالات تحظى باهتمام الممثلة الخاصة على سبيل الأولوية. |
Les droits des enfants handicapés constituent le thème prioritaire de cette année. | UN | والموضوع ذو الأولوية هو حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Comme tous les États Membres le savent, cette question a toujours été un souci prioritaire de l'Autorité. | UN | كما تدرك جميع الدول الأعضاء، كان هذا الموضوع دوما محل اهتمام يحظى بالأولوية بالنسبة للسلطة. |
L'< < International Planned Parenthood Federation > > (la Fédération internationale pour la Planification familiale) se félicite du thème prioritaire de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | البيان يرحب الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بالموضوع ذي الأولوية للدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
Chaque organisme s'est mobilisé dans le sous-secteur prioritaire de l'assainissement et de l'approvisionnement en eau potable. | UN | وكانت هاتان الوكالتان نشطتين في القطاع الفرعي للمياه والإصحاح ذي الأولوية. |
Les lignes de services qui relèvent de l'objectif prioritaire de la prévention des crises et du relèvement bénéficient d'un financement distinct. | UN | أما خطوط الخدمة المشمولة بالهدف ذي الأولوية المتمثل في منع الأزمات والخروج منها فيجري تمويلها بصورة مستقلة. |
2010 : début de la mise en œuvre du Programme prioritaire de réforme et de restructuration au Bureau du Procureur général. | UN | الفعلي في عام 2010: بدء تنفيذ برنامج الإصلاحات ذات الأولوية وإعادة الهيكلة في مكتب المدعي العام. |
Nous exhortons le NEPAD à faire de cette question une composante prioritaire de son programme de paix. | UN | ونحث الشراكة الجديدة على أن تجعل من هذه المسألة من العناصر ذات الأولوية في برنامجها الخاص بالسلم. |
Le déminage le long de la frontière turco-syrienne est un autre objectif prioritaire de la Turquie. | UN | وتطهير الألغام على طول الحدود التركية مع سورية يمثل أحد الأهداف الأخرى ذات الأولوية بالنسبة لتركيا. |
Le problème de la décolonisation est, depuis les années 60, un thème prioritaire de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وما برحت الجمعية العامة تعالج منذ الستينات مشكلة إنهاء الاستعمار كمسألة ذات أولوية في جدول أعمالها. |
La Commission du droit international devrait faire de cette question un point prioritaire de l'ordre du jour de sa prochaine session. | UN | وينبغي على لجنة القانون الدولي أن تعتبر هذا المشروع مسألة ذات أولوية خلال دورتها المقبلة. |
La stratégie de développement à moyen terme fait de l'égalité des sexes un objectif prioritaire de croissance et de développement du pays. | UN | تشكل المساواة بين الجنسين، في إطار الاستراتيجية الإنمائية المتوسطة الأجل، هدفا ذا أولوية من أجل نمو الأمة وتنميتها. |
En outre, l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe devait être un objectif prioritaire de la communauté internationale. | UN | وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي. |
Il a été réaffirmé qu'il était prioritaire de traduire dans les faits le droit au développement. | UN | وأعيد التشديد على أن ثمة ضرورة لإعمال الحق في التنمية على سبيل الأولوية. |
Thème prioritaire de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme, 2012 | UN | الموضوع ذو الأولوية في الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة، 2012 |
Le Secrétaire général de l'Organisation en a également fait un axe prioritaire de son programme d'action quinquennal. | UN | وقد حدد الأمين العام للأمم المتحدة أيضا تغير المناخ كمجال يحظى بالأولوية في خطة عمله الخمسية. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, le processus de réforme de l'Organisation nécessite que le désarmement soit considéré comme une question prioritaire de l'ordre du jour mondial. | UN | لقد قال اﻷمين العام، إن عملية إصلاح المنظمة تقتضي اعتبار نزع السلاح بندا ذا أولوية في جدول اﻷعمال العالمي. |
La migration est aussi un volet prioritaire de ses relations extérieures. | UN | وأضاف أن الهجرة هي أيضاً موضوع ذو أولوية في علاقات الاتحاد الخارجية. |
L'option stratégique prioritaire de la Pologne dans les domaines économique et politique est l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وأهم خيار استراتيجي ذي أولوية عليا متاح لبولندا في المجال السياسي والاقتصادي هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
L'élimination de la violence sexiste constitue le deuxième axe prioritaire de ce plan. | UN | ويركز المجال الذي يحظى بالمرتبة الثانية من حيث الأولوية في هذه الخطة على القضاء على العنف الجنساني. |
Conformément à ce mandat, la Commission du développement social a adopté l'intégration sociale comme thème prioritaire de ses sessions d'examen et directive de 2009-2010. | UN | ووفقا لذلك، اعتمدت لجنة التنمية الاجتماعية الإدماج الاجتماعي باعتباره الموضوع ذا الأولوية لمناقشاتها في دورتي الاستعراض والسياسات لعامي 2009 و 2010. |
Il est prioritaire de consolider davantage les activités de surveillance et le système de garanties de l'Agence. | UN | ومما له الأولوية مهمة زيادة تعزيز أنشطة رصد الوكالة ونظام الضمانات. |
La tâche prioritaire de la Conférence du désarmement en 1995 est incontestablement la négociation et la conclusion rapides du traité d'interdiction complète des essais. | UN | ولا شك في أن اﻷولوية العليا لدورة مؤتمر نزع السلاح الحالية لعام ٥٩٩١، هي التفاوض المكثف واﻹسراع بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'assistance humanitaire constitue un engagement prioritaire de l'Union européenne. | UN | إن المساعدة اﻹنسانية التزام له أولوية لدى الاتحاد اﻷوروبي. |