"prioritaire du" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الأولوية في
        
    • ذا أولوية في
        
    • ذا أولوية من
        
    • ذات الأولوية لدى
        
    • اﻷولوية في
        
    • ذات أولوية في
        
    • ذو أولوية في
        
    • ذي الأولوية المتمثل في
        
    • ذي اﻷولوية المشمول في
        
    • بالأولوية لدى
        
    • يعلو على ما عداه من مواضيع
        
    • مجالات الأولوية بالخطة
        
    • ذا الأولوية لدى
        
    • ذات الأولوية من
        
    • مجالات الأولوية في
        
    La lutte contre le sida a été choisie comme thème prioritaire du Sommet de Saint-Pétersbourg. UN وتم اختيار مكافحة الإيدز بوصفه أحد الموضوعات ذات الأولوية في مؤتمر قمة سانت بطرسبرغ.
    Un objectif prioritaire du Ministère est l'ouverture de bureaux de l'état civil dans les hôpitaux et les établissements d'enseignement de tout le pays. UN ويتمثل أحد أهداف الوزارة ذات الأولوية في فتح مكاتب للحالة المدنية في المستشفيات والمؤسسات التعليمية في جميع أنحاء البلد.
    Il a été déterminé que la coordination interorganisations dans le domaine des technologies informatiques devait recevoir l'attention prioritaire du Comité. UN وحددت اللجنة التنسيق المشترك بين الوكالات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفه مجالا ذا أولوية في الاهتمام.
    Les thèmes des programmes proposés à l'examen de la Commission reflètent chacun un aspect prioritaire du développement et devraient guider les actions de la communauté internationale. UN إن مضمون كل برنامج مطروح على اللجنة للنظر فيه يمثل جانبا ذا أولوية من جوانب التنمية وينبغي أن يكون هاديا لعمل اللجنة.
    Activités relatives à la télémédecine, thème prioritaire du Programme UN أنشطة تتعلق بـالتطبيب عن بعد، وهو من المواضيع ذات الأولوية لدى البرنامج
    Congo 11. La modernisation du système de transit est l'objectif prioritaire du plan national de transport du Congo. UN ١١ - تعتبر عملية إصلاح نظام المرور العابر من المجالات ذات اﻷولوية في خطة النقل الوطنية في الكونغو.
    J’ai informé le Groupe de travail, à sa dernière session, que j’avais décidé de faire de la traite des femmes et des enfants une question prioritaire du Haut Commissariat. UN ٤٨ - وقد أبلغت الفريق العامل في دورته اﻷخيرة بما قررته من جعل مسألة الاتجار بالنساء واﻷطفال مسألة ذات أولوية في المفوضية.
    La mise en place d'une capacité nationale dans le domaine du maintien de l'ordre est un élément prioritaire du processus de consolidation de la paix après les conflits, ce qui a rendu nécessaire un conseiller de la police civile. UN 2 - إن بناء القدرة الوطنية في مجال القانون والنظام عنصر ذو أولوية في عملية بناء السلام بعد فترة الصراع، وفي هذا الصدد يتعين وجود مستشار للشرطة المدنية.
    Dans le domaine prioritaire du développement et de l'entretien des infrastructures défini dans le Programme d'action d'Almaty, l'Afghanistan a en premier lieu construit de nouvelles routes. UN وفي المجال ذي الأولوية المتمثل في تطوير البنية التحتية وصيانتها وفقا لبرنامج عمل ألماتي، أولا، تقوم أفغانستان ببناء طرق جديدة.
    À cet égard, elles sont aussi étroitement liées au secteur prioritaire du Programme d'action intitulé " Ressources côtières et marines " , car elles contribuent à l'élaboration des concepts, méthodes et instruments applicables à la gestion intégrée des zones côtières. UN وفي هذا الصدد، تتصل هذه اﻷنشطة أيضا اتصالا وثيقا بالمجال ذي اﻷولوية المشمول في برنامج العمل بعنوان " الموارد الساحلية والبحرية " ، حيث أنها تدعم عملية صياغة المفاهيم والمنهجيات واﻷدوات اللازمة لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Analyse de l'utilisation des ressources ordinaires et des autres ressources, par pays et par agrégat, pour chaque domaine prioritaire du plan stratégique à moyen terme en 2002 et 2003 UN تحليل للاستفادة من الموارد العادية والموارد الأخرى، حسب الأقطار والمجاميع الكلية فيما يتعلق بالمجالات ذات الأولوية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف خلال عامي 2002 و 2003
    Nous attendons avec intérêt de travailler avec l'ONU et avec tous les États Membres à la mise en œuvre du plan d'action prioritaire du Secrétaire général dans ce domaine crucial que sont les capacités civiles. UN ونتطلع إلى العمل مع الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء في تنفيذ خطة عمل الأمين العام ذات الأولوية في هذا المجال الحيوي للقدرة المدنية.
    Il est fondé sur un cadre logique qui lie l'incidence, les résultats, les produits et les intrants pour chaque domaine prioritaire du Plan national opérationnel à un budget prévisionnel pour les activités prévues pour la période du plan. UN وتقوم الخطة على الإطار المنطقي الذي يربط الآثار والنتائج والمدخلات والنواتج بالنسبة إلى كل مجال من المجالات ذات الأولوية في الخطة التنفيذية الوطنية بميزانية مقدرة للأنشطة أثناء الفترة المشمولة بالخطة.
    Les droits de l'homme constituent un domaine prioritaire du plan. UN وتعتبر حقوق الإنسان مجالا ذا أولوية في سياق الخطة.
    En tant que membre nouvellement élu de la Commission des droits de l'homme, la Lettonie estime que le respect universel des droits de l'homme doit rester un objectif prioritaire du système des Nations Unies, et que cela nécessite également un accroissement des ressources allouées. UN ولاتفيا، بوصفها عضوا جديدا منتخبا في لجنة حقوق اﻹنسان، تؤمن بأن الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان ينبغي أن يظل هدفا ذا أولوية في منظومة اﻷمم المتحدة، ويستلزم أيضا تخصيص موارد متزايدة.
    :: Avoir un objectif clair qui concerne un domaine prioritaire du travail de l'OMS; UN :: وجود هدف واضح يهم مجالا ذا أولوية من مجالات عمل منظمة الصحة العالمية
    Activités relatives à la gestion des catastrophes, thème prioritaire du Programme, qui a lancé un module de formation consistant en ateliers régionaux sur le sujet UN أنشطة تتعلق بإدارة الكوارث، وهي من المواضيع ذات الأولوية لدى البرنامج، وقد استهلت في اطارها نميطة تدريبية تتكون من حلقات عمل إقليمية حول هذا الموضوع
    11. La modernisation du système de transit est l'objectif prioritaire du plan national de transport du Congo. UN ١١- تعتبر عملية اعادة تأهيل نظام المرور العابر مجال اﻷولوية في خطة النقل الوطنية في الكونغو.
    On attend du sous-programme qu'il atteigne son objectif et produise les réalisations escomptées en supposant que les pays manifesteront une ferme volonté politique assortie d'un véritable engagement financier pour traiter la question prioritaire du déclin des écosystèmes et des fonctions qu'ils assurent dans le cadre national. UN يتوقع من البرنامج الفرعي أن يحقق هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أنه سيكون ثمة التزام سياسي ومالي قوي من قبل البلدان لمعالجة تدهور النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها كمسألة ذات أولوية في السياق القطري.
    13. Pendant cette partie du stage, le représentant de l’ONU a fait un exposé sur le thème suivant : “Le téléenseignement au service du développement : un thème prioritaire du projet COPINE”. UN ٣١ - خلال هذا الجزء من الدورة قدم بيان عن " استخدام التعليم من بعد ﻷغراض التنمية : موضوع ذو أولوية في مشروع شبكة المعلومات التعاونية للربط بين العلماء والمربين والمهنيين ومتخذي القرارات في افريقيا " )كوبين( .
    Cuba continuera à appuyer toutes les initiatives propres à contribuer à réaliser d'une manière ou d'une autre l'objectif prioritaire du désarmement : le désarmement nucléaire. UN وستواصل كوبا تأييدها لجميع المبادرات التي يمكن أن تسهم بأية طريقة في تحقيق الهدف ذي الأولوية المتمثل في نزع السلاح: نزع السلاح النووي.
    Tous les travaux concernant les ressources côtières et marines intéressent aussi le secteur prioritaire du Programme d'action intitulé " Institutions nationales et capacités administratives " , car ils contribuent à renforcer les procédures institutionnelles et les structures administratives nécessaires à l'intégration de l'environnement et du développement. UN وجميع أنشطة الموارد الساحلية والبحرية مهمة أيضا بالنسبة للمجال ذي اﻷولوية المشمول في برنامج العمل بعنوان " المؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية " ، حيث أنها تسهم في تعزيز الترتيبات المؤسسية والقدرة اﻹدارية على تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية.
    La promotion de l'égalité économique en faveur des femmes issues des minorités est un objectif prioritaire du Gouvernement. UN ومن الأهداف التي تحظى بالأولوية لدى الحكومة تحسين المساواة الاقتصادية للنساء من الأقليات.
    , et elle est essentielle à l'instauration d'un développement durable. L'élimination de la pauvreté est donc un thème prioritaire du développement durable pour les années à venir. UN ومن ثم سيبقى القضاء على الفقر موضوعا يعلو على ما عداه من مواضيع التنمية المستدامة في اﻷعوام المقبلة.
    L'analyse ci-après des activités menées dans ce domaine prioritaire du PMT est complétée par un tableau qui récapitule les résultats à l'annexe IV. UN والتحليل التالي للأنشطة في هذا المجال من مجالات الأولوية بالخطة المتوسطة الأجل تصحبه في المرفق الرابع مصفوفة بموجز للنتائج.
    Il a estimé que les ressources limitées de l'ONU devaient être affectées aux activités les plus prioritaires; il a relevé que le Programme des Nations Unies pour l'application des techniques spatiales était l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. UN ورأت اللجنة أن الموارد المحدودة المتوفرة لدى الأمم المتحدة ينبغي تركيزها على الأنشطة ذات الأولوية العليا؛ ولوحظ أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يمثّل النشاط ذا الأولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Des progrès considérables ont déjà été enregistrés dans la mise en œuvre des domaines d'action prioritaire du programme. UN ولقد أُحرز بالفعل تقدم كبير في تنفيذ المجالات ذات الأولوية من البرنامج.
    Dans plusieurs régions, l'UNICEF a amélioré les compétences de programmation du personnel dans le domaine prioritaire du PMT qu'est l'amélioration de l'accès à l'éducation et de sa qualité. UN وفي عدد من المناطق، قامت اليونيسيف بتعزيز مهارات البرمجة لدى الموظفين في مجال من مجالات الأولوية في الخطة المتوسطة الأجل وهو تحسين فرص الحصول على التعليم والارتقاء بنوعيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus