"prioritaires à" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الأولوية التي
        
    • ذات الأولوية على
        
    • ذات الأولوية الواجب
        
    • ذات أولوية على
        
    • ذات اﻷولوية في
        
    • ذات أولوية في
        
    • ذات الأولوية المدرجة في
        
    • ذات الأولوية المعتزم
        
    • لها أولوية إلى
        
    • ذات الأولوية المقرر
        
    • ذات الأولوية من
        
    • لها الأولوية في
        
    • ذات الأولوية المعرضة
        
    • الأولوية التي يتعين
        
    • التي لها الأولوية
        
    Ces travaux pourraient inclure la préparation de données de référence et de documents d'orientation, ainsi que le recensement des projets prioritaires à entreprendre rapidement pendant le processus de négociation. UN ويمكن لهذا العمل أن يشمل تطوير معلومات خط أساس ومواد إرشادية، وتحديد المشروعات ذات الأولوية التي من المقرر تنفيذها على جناح السرعة أثناء عملية التفاوض.
    Ils ont également défini les activités prioritaires à mener dans le cadre de la création de couloirs et pour une plus grande liberté de circulation des personnes et des biens. UN كذلك حدد الاجتماع أيضاً الأنشطة ذات الأولوية التي يجب تنفيذها كجزء من تطوير الممرات وزيادة حركة الأشخاص والسلع.
    Les autres axes prioritaires à court terme des activités de la Communauté sont les suivants : UN وتشمل أيضا المجالات ذات الأولوية على المدى القصير في أنشطة الجماعة ما يلي:
    :: Définir les stratégies et objectifs prioritaires à atteindre; UN :: تحديد الاستراتيجيات والأهداف ذات الأولوية الواجب إنجازها؛
    Ils ont mené de nombreuses campagnes de communication portant sur des thèmes prioritaires à l'échelle locale et régionale. UN ونفّذت المراكز حملات عديدة في مجال الاتصالات بشأن مسائل ذات أولوية على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    9. Le Gouvernement américain avait fait de l'élimination de la torture avant l'an 2000 un de ses objectifs prioritaires à la Conférence. UN ٩ - وأضاف أن الحكومة اﻷمريكية جعلت من القضاء على التعذيب قبل العام ٢٠٠٠ هدفا من أهدافها ذات اﻷولوية في المؤتمر.
    Ce fonds a été créé pour appuyer le déminage des zones prioritaires à Stup (région de Sarajevo). UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعم نزع اﻷلغام من مناطق ذات أولوية في منطقة ستوب في محيط سراييفو.
    Ce document a défini, pour la période 2002 à 2005, les actions prioritaires à mettre en œuvre pour amorcer le processus de réduction de la pauvreté. UN وهذه الوثبقة تغطي الفترة 2002 إلى 2005، وتحدد الإجراءات ذات الأولوية التي يتعين اتخاذها للنهوض بعملية خفض الفقر.
    Par le biais de ce programme à frais partagés, les provinces et les territoires peuvent déterminer les projets prioritaires à mettre en œuvre par des organisations communautaires. UN ويمكن لحكومات المقاطعات والأقاليم، من خلال هذه المبادرة، تحديد المشاريع ذات الأولوية التي تقدمها المنظمات المجتمعية.
    Le processus dépendra des membres et visera à identifier les questions prioritaires à examiner au titre du point 7 de l'ordre du jour. UN هذه العملية سيدفعها الأعضاء وسوف تهدف إلى تحديد المسائل ذات الأولوية التي سينظر فيها في إطار البند 7 من جدول الأعمال.
    En déterminant à l'avance les questions prioritaires à examiner à chaque session, le Groupe de travail aidait le Conseil à formuler en toute connaissance de cause et de manière efficace ses recommandations relatives aux demandes d'aide financière reçues. UN وذكرت أن الفريق العامل يتولى، من خلال تحديده المسبق للقضايا ذات الأولوية التي ستناقش في دورته، مساعدة المجلس في وضع توصياته المتعلقة بالطلبات الواردة على نحو يتسم بالتبصر والفعالية.
    • Assister les institutions, organismes et pays africains à disposer de données et informations mises à jour régulièrement, liées aux domaines prioritaires à retenir; UN مساعدة المؤسسات والهيئات والبلدان الأفريقية على الحصول على البيانات والمعلومات التي تستوفى بانتظام والتي تتصل بالمجالات ذات الأولوية التي يتفق عليها؛
    En outre, ils ont proposé que l'Union africaine élabore un plan stratégique définissant les questions prioritaires à examiner dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح هؤلاء المندوبون أن يضع الاتحاد الأفريقي خطة استراتيجية تُحدد فيها المسائل ذات الأولوية التي يلزم تناولها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    :: L'identification d'actions et d'initiatives prioritaires à divers niveaux. UN :: تحديد الإجراءات والمبادرات ذات الأولوية على مختلف الصُعد
    Cela nécessite des méthodes programmatiques qui prennent en compte les droits de l'enfant dans le cadre de la famille et de la communauté et définissent les besoins prioritaires à l'échelon local au moyen d'un processus participatif d'évaluation et d'analyse. UN وهذا يتطلب نهجا برنامجية تتصدى لحقوق الطفل داخل البيئة الأسرية والبيئة المحلية، وتحدد الاحتياجات ذات الأولوية على الصعيد المحلي من خلال عملية تقييم وتحليل تشاركية.
    Le Gouvernement russe a pris l'ordonnance n° 374 du 14 mai 2001 concernant les mesures prioritaires à prendre pour mieux protéger les orphelins et les enfants livrés à euxmêmes. UN وأصدرت الحكومة الروسية المرسوم رقم 374 المؤرخ 14 أيار/مايو 2001 بشأن التدابير ذات الأولوية الواجب اتخاذها لتوفير حماية أفضل لليتامى والأشخاص الذين لا راعي لهم.
    définir les actions et stratégies prioritaires à mettre en œuvre à ces différents niveaux ; UN (ج) تحديد الإجراءات والاستراتيجيات ذات الأولوية الواجب تنفيذها على هذه المستويات المختلفة؛
    6. Le chapitre II du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social définit une stratégie d'élimination de la pauvreté, où sont proposées des mesures prioritaires à prendre au niveau national ainsi que des activités d'appui appropriées au niveau international. UN ٦- ويجمل الفصل الثاني في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية استراتيجية للقضاء على الفقر، ويتضمن مقترحات بإجراءات ذات أولوية على الصعيد الوطني وأنشطة داعمة ملائمة على الصعيد الدولي.
    Sa première phase, qui consistait à mettre au point et à mettre en oeuvre les aspects prioritaires, à assurer une formation aux fonctionnaires de rang supérieur et à dispenser une formation concernant l'administration à l'ONU, a été lancée en 1993 avec des fonds extrabudgétaires. UN وبدأت المرحلة اﻷولى للبرنامج، التي تتألف من تطوير وتنفيذ المجالات ذات اﻷولوية في البرنامج، وتدريب كبار المديرين والتدريب على إدارة اﻷمم المتحدة، في عام ١٩٩٣ بتمويل من خارج الميزانية.
    Il n'est donc pas nécessaire que la Conférence du désarmement s'attelle à la définition de principes sur le même sujet, surtout lorsqu'elle a déjà plusieurs autres questions prioritaires à son ordre du jour. UN لذلك لا حاجة إلى زج مؤتمر نزع السلاح نفسه في صياغة مبادئ حول نفس الموضوع، خاصة وأن لديه فعلا عدة مسائل ذات أولوية في جدول أعماله.
    Dans le cadre du projet, les mesures prioritaires à prendre pour atténuer les risques sur le plan de la santé et de la sécurité consistent à : UN وتتضمن الإجراءات ذات الأولوية المدرجة في نطاق المشروع للتخفيف من حدة المخاطر المتصلة بالصحة والسلامة ما يلي:
    La Chine souscrivait à la déclaration faite par le Maroc au nom du Groupe des 77, qui indiquait les thèmes prioritaires à examiner dans le cadre de la question de fond. UN وأضاف أن الصين تؤيد البيان الذي أدلى به المغرب بالنيابة عن مجموعة ال77 والذي عدّد المواضيع ذات الأولوية المعتزم النظر فيها في إطار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال.
    Il invite en outre instamment l'État partie à redistribuer de l'aide internationale au développement et d'autres ressources affectées à des secteurs non prioritaires à des secteurs prioritaires et à faire en sorte que l'aide internationale au développement soit utilisée à la réalisation progressive des droits des Congolais à un niveau de vie suffisant. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة تخصيص المعونة الإنمائية الدولية وغيرها من الموارد بنقلها من القطاعات التي ليست لها أولوية إلى القطاعات ذات الأولوية وعلى ضمان استخدام المعونة الإنمائية الدولية لإعمال حقوق الكونغوليين تدريجيا في التمتع بمستوى معيشي لائق.
    L'étude, réalisée avec la participation de toutes les parties intéressées, a mis en évidence les interventions prioritaires à intégrer dans une stratégie à long terme de développement urbain durable. UN واستنادا إلى عملية تشاركية واسعة النطاق، حددت الدراسة الأنشطة ذات الأولوية المقرر إدماجها في الاستراتيجية الطويلة الأجل للتنمية الحضرية المستدامة.
    Entre-temps, les partenaires des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts sur les initiatives prioritaires à l'appui du secteur. UN وفي الوقت نفسه، تواصل عمل شركاء الأمم المتحدة على المبادرات ذات الأولوية من أجل دعم القطاع.
    Cette condition implique que si l'on alloue davantage de ressources aux droits déclarés prioritaires à tel ou tel stade, cela ne doit pas se faire au détriment des autres droits, dont l'exercice doit être maintenu au moins au niveau initial. UN ويقتضي هذا الشرط ضمنياً أنه يجب، لدى تخصيص المزيد من الموارد للحقوق التي منحت لها الأولوية في أية لحظة كانت، إيلاء العناية الواجبة لضمان أن تحتفظ بقية الحقوق بمستوى إعمالها الأصلي على الأقل.
    iii) Projets opérationnels : évaluation des besoins en matière de renforcement des capacités de prévention des catastrophes naturelles; évaluation des programmes nationaux; évaluation des programmes régionaux; appui au programme pour le relèvement en cas de catastrophe naturelle majeure; fourniture d'une assistance préparatoire à l'élaboration de programmes nationaux dans les pays prioritaires à haut risque. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقييم الاحتياجات الوطنية في مجال بناء القدرات على الحد من الكوارث؛ وتقييم البرامج الوطنية؛ وتقييم البرامج الإقليمية؛ ودعم برامج استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث الكبرى؛ وتقديم المساعدة التحضيرية لوضع برامج وطنية في البلدان ذات الأولوية المعرضة لمخاطر كبيرة.
    Le plan d'action correspondant doit préciser les stratégies et les mesures prioritaires à mettre en œuvre pour développer les capacités de façon à s'attaquer aux problèmes les plus urgents qui ont été identifiés. UN ومن المتوقع أن تحدد خطة عمل عمليات التقييم الذات للقدرات الوطنية الاستراتيجيات والإجراءات ذات الأولوية لتنمية القدرات من أجل تناول القضايا التي لها الأولوية حسب ما تم تعيين ذلك().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus