Certains textes prioritaires, comme la loi électorale révisée et la loi sur le fonctionnement des partis politiques, n'en faisaient toutefois pas partie. | UN | ولكن لم تدرج التشريعات ذات الأولوية مثل القانون الانتخابي المنقح والقانون المتعلق بعمل الأحزاب السياسية. |
Le Bureau les aidera aussi à mettre au point une approche régionale intégrée dans des domaines prioritaires comme la gouvernance démocratique, les droits de l'homme et la promotion de la femme. | UN | وستقدم إليهما المساعدة أيضا لوضع نهج إقليمي متكامل في المجالات ذات الأولوية مثل الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، والمنظور الجنساني. |
Il a été élaboré des normes internationales pour combattre certains crimes prioritaires comme le terrorisme et les divers types de trafic et pour rehausser le rôle de la justice pénale dans les pays sortant d'un conflit et les pays se trouvant encore aux premiers stades de leur développement. | UN | كما إن المعايير الدولية تتعلق ببعض الجرائم ذات الأولوية مثل الإرهاب والاتجار ودور العدالة الجنائية في البلدان التي تعاني من نزاعات والتي تمر بمراحل مختلفة من التنمية. |
Par ailleurs, ces réunions qui étaient axées sur des thèmes précis ont également traité d'autres thèmes prioritaires comme la participation des femmes au développement, la réduction de la pauvreté, les soins de santé primaires et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | كما عززت حلقات العمل هذه المعنية بموضوع محدد مواضيع أخرى ذات أولوية مثل دور المرأة في التنمية، وتخفيف حدة الفقر، والصحة اﻷولية وتنمية الموارد البشرية. |
Il s'agit là d'une formule très prometteuse, surtout pour faire face aux énormes besoins en investissements de secteurs prioritaires comme la production d'électricité, le traitement et la distribution de l'eau et l'élimination des déchets, ainsi que la santé et l'éducation. | UN | ويبشر هذا اﻷسلوب بنجاح كبير، لا سيما في تلبية احتياجات الاستثمار الكبيرة في مجالات ذات أولوية مثل توليد الطاقة، ومعالجة المياه وتوزيعها، وتصريف الفضلات، فضلا عن الصحة والتعليم. |
33. Le Consensus de Monterrey préconise des efforts particuliers dans certains domaines prioritaires comme la gouvernance d'entreprise et les normes de comptabilité. | UN | 33- وحثّ توافق آراء مونتيري على بذل جهود خاصة في مجالات تحظى بالأولوية مثل إدارة الشركات والمعايير المحاسبية. |
Ces progrès ont apaisé les tensions et amélioré le climat politique général, permettant ainsi au Gouvernement de commencer à mettre en œuvre le Plan de campagne et de se concentrer sur d'autres problèmes prioritaires comme la relance de l'économie. | UN | وكان من شأن هذه التطورات الإيجابية التخفيف من التوتر وتحسين المناخ السياسي بوجه الإجمال، مما مكّن الحكومة من البدء في تنفيذ خارطة الطريق والتركيز على المسائل الأخرى ذات الأولوية مثل إنعاش الاقتصاد. |
Réduire substantiellement les temps d'attente dans des domaines prioritaires comme le cancer, le cœur, l'imagerie diagnostique, les remplacements d'articulation et la restauration de la vue; | UN | :: تقليص فعلي لفترات الانتظار في المجالات ذات الأولوية مثل السرطان والقلب والتصوير التشخيصي واستبدال المفاصل واستعادة البصر؛ |
La Communauté européenne reste résolument déterminée à contribuer au Cadre stratégique pour la consolidation de la paix dans des domaines prioritaires comme la bonne gouvernance, le règlement des conflits, le soutien budgétaire et l'aide humanitaire. | UN | ولا تزال الجماعة الأوروبية ملتزمة التزاما كاملا بالإسهام في الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في المجالات ذات الأولوية مثل الحكم السليم وفض الصراعات ودعم الميزانية والإعانة الإنسانية. |
Les participants ont fait valoir que les considérations relatives aux changements climatiques devaient être intégrées dans tous les aspects de l'élaboration des politiques et dans l'ensemble des secteurs prioritaires comme l'agriculture, la santé et les ressources en eau. | UN | وأكد المشاركون ضرورة إدراج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في جميع جوانب صنع السياسات وفي جميع القطاعات ذات الأولوية مثل الزراعة والصحة والموارد المائية. |
En collaboration avec ses partenaires, le FNUAP a organisé, conjointement avec le groupe H4+, des missions d'assistance technique dans des pays prioritaires comme l'Afghanistan, la République démocratique du Congo et l'Éthiopie. | UN | 35 - وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان، مع شركائه، بتنظيم بعثات تقنية مشتركة فيما يتعلق بمبادرة الشراكة الرباعية بشأن الصحة في البلدان ذات الأولوية مثل أفغانستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا. |
39. Le Consensus de Monterrey a préconisé des efforts particuliers dans certains domaines prioritaires comme la gouvernance d'entreprise et les normes de comptabilité. | UN | 39- ويحث توافق آراء مونتيري على بذل جهود خاصة في المجالات ذات الأولوية مثل الإدارة الرشيدة للشركات والمعايير المحاسبية. |
En outre, le Groupe de travail propose que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de poursuivre ses efforts de sensibilisation en vue de faire comprendre le bien-fondé des investissements à réaliser en faveur de la prévention et du traitement de maladies prioritaires comme le paludisme. | UN | 46 - إضافة إلى ذلك، يقترح الفريق أن تدعو الجمعية العامة الأمين العام إلى مواصلة دعوته لخلق تفهم لمزايا الاستثمار في الوقاية من الأمراض ذات الأولوية مثل الملاريا وعلاجها. |
Nous avons besoin de l'appui continu de nos partenaires économiques pour réussir, y compris l'accès aux marchés; l'accroissement des investissements dans les domaines prioritaires comme le traitement en aval, qui permet d'accroître les possibilités d'emploi productif; et l'aide à des conditions de faveur. | UN | ونحن بحاجة لدعم مستمر من جانب شركائنا الاقتصاديين لكي نحقق النجاح، بما في ذلك النجاح في الوصول إلى الأسواق، وزيادة الاستثمار في المجالات ذات الأولوية مثل الصناعات الأساسية، التي توفر فرصا متزايدة للعمالة المنتجة؛ والحصول على المعونة بشروط ميسرة. |
Le même exercice réalisé dans le cadre de l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin pourrait contribuer à détourner l'attention et les ressources déjà insuffisantes accordées à des questions prioritaires comme la détérioration physique et la pollution du milieu marin. | UN | والقيام بجهد مستقل ومزدوج في إطار التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية يمكن أن يصرف الاهتمام والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن تحديات ذات أولوية مثل التدهور المادي للبيئة البحرية وتلوثها. |
Dans cette optique sont pris en compte différents thèmes prioritaires, comme le développement cognitif et l'éducation des enfants et des jeunes, la santé et la nutrition. | UN | وفي هذا السياق، يشمل التقييم تحليلا لمواضيع مختلفة ذات أولوية مثل: تنمية المدارك وتعليم الأطفال والشباب، والصحة التغذوية للأفراد. |
36. Le Consensus de Monterrey préconise également des efforts particuliers dans certains domaines prioritaires comme la gouvernance d'entreprise et les normes de comptabilité. | UN | 36- ويحث توافق آراء مونتيري أيضاً على بذل جهود خاصة في مجالات ذات أولوية مثل حوكمة الشركات والمعايير المحاسبية. |
Il a également été question de la formation aux nouvelles technologies et de leur assimilation à la production locale, et du rôle de secteurs prioritaires comme l'agriculture, l'industrie textile et le tourisme, ainsi que des programmes de lutte contre la pauvreté, dans les pays en développement. | UN | ونوقش أيضاً دور التدريب فيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة واستيعابها في العمليات الإنتاجية المحلية، كما نوقشت أدوار قطاعات ذات أولوية مثل الزراعة والمنسوجات والسياحة وبرامج استئصال شأفة الفقر في البلدان النامية. |
145. Des programmes prioritaires comme l'Initiative pour l'allaitement naturel, l'élimination de la diarrhée et la promotion de l'Initiative " amis des enfants " ont aussi reçu le soutien du Service. | UN | ١٤٥ - وقدم المكتب أيضا دعما لبرامج ذات أولوية مثل مبادرة الرضاعة الطبيعية ومكافحة أمراض اﻹسهال والنهوض بالمبادرة الملائمة للطفل. |
Ces investissements seront orientés principalement vers les secteurs prioritaires, comme le traitement du lait et de ses produits dérivés, les céréales, la conservation des denrées, l'huile, etc. | UN | وستُوجَّه هذه الاستثمارات بشكل رئيسي نحو القطاعات التي تحظى بالأولوية مثل معالجة الحليب ومشتقاته وحفظ الحبوب وإنتاج الزيوت وما إلى ذلك. |
La récente session extraordinaire de l’Assemblée générale a toutefois été l’occasion de constater qu’il restait encore beaucoup à faire dans des domaines prioritaires comme les changements climatiques, les forêts, les ressources en eau douce, les océans et l’urbanisation durable. | UN | إلا أن الدورة الاستثنائية اﻷخيرة للجمعية العامة بينت أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي إنجازه في الميادين ذات اﻷولوية مثل تغير المناخ، والغابات وموارد المياه العذبة، والمحيطات، والتحضر المستدام. |
Nous ne pouvons que nous féliciter des avancées enregistrées dans divers secteurs prioritaires, comme la gouvernance, la paix et la sécurité, la coordination nationale, l'agriculture, la santé, l'éducation, l'environnement et le tourisme, l'infrastructure et l'industrialisation. | UN | ونحن نرحب بالتقدم المحرز في المجالات ذات الأولوية من قبيل الإدارة السديدة والسلام والأمن والتنسيق الوطني والزراعة والصحة والتعليم والبيئة والسياحة والبنية الأساسية والتصنيع. |