La composition de l'équipe témoigne des domaines prioritaires dans lesquels la Commission de l'Union africaine a demandé à ce qu'on l'aide à renforcer la force africaine en attente. | UN | ويعكس تكوين الفريق المجالات ذات الأولوية التي طلبت المفوضية تقديم دعم بشأنها في مجال إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية. |
Les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire font ressortir quelques-uns des domaines prioritaires dans lesquels il importe d'agir si l'on veut éliminer l'extrême pauvreté. | UN | وتركز الأهداف الإنمائية للألفية على بعض المجالات ذات الأولوية التي يتعين الاهتمام بها للقضاء على الفقر المدقع. |
Le Programme d'action de la Barbade a défini plusieurs domaines prioritaires dans lesquels des mesures concrètes sont requises aux niveaux national, régional et international. | UN | وقد حدد برنامج عمل بربادوس عددا من المجالات ذات الأولوية التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات معينة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Nous espérons que durant cette Assemblée, nous parviendrons à identifier les secteurs prioritaires dans lesquels il conviendra d'entreprendre les réformes en profondeur. | UN | ونرجــــو أن ننجــح أثناء هذه الدورة في تحديد قطاعات اﻷولوية التي ينبغـــي أن نضطلـــع فيهــــا باصلاحات متعمقة. |
Ils ont par ailleurs identifié trois domaines prioritaires dans lesquels ils entendent faire oeuvre commune : réduction de la mortalité maternelle, santé des adolescents en matière de reproduction et VIH/sida. | UN | وذكروا أيضا ثلاث قضايا ذات أولوية على صعيد هذا التعاون: تخفيض معدل وفيات اﻷمهات، والصحة اﻹنجابية للمراهقين، وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
40. Les recommandations ciaprès ont pour but de définir les domaines prioritaires dans lesquels des mesures doivent être prises pour améliorer la situation des droits de l'homme: | UN | 40- ترمي التوصيات التالية إلى تحديد المجالات ذات الأولوية حيث ينبغي اتخاذ التدابير لتحسين حالة حقوق الإنسان: |
Les résultats de l'enquête générale sur les clients ont servi à préciser des domaines prioritaires dans lesquels des améliorations devaient être apportées. | UN | واستخدمت نتائج استقصاءات العملاء الشاملة في تحديد المجالات ذات الأولوية التي ينبغي تحسينها واتخاذ إجراءات لمتابعتها. |
L'objectif de ce dialogue était d'identifier les domaines prioritaires dans lesquels l'aide pourrait être apportée concrètement. | UN | وكان الغرض من الحوار تحديد المجالات ذات الأولوية التي يمكن أن تُستهدف بالمساعدة. |
L'orateur a également appelé l'attention sur les domaines prioritaires dans lesquels la MANUL fournissait une assistance à la Libye. | UN | وأبرز أيضا المجالات ذات الأولوية التي قدمت فيها البعثة المساعدة لليبيا. |
Dans chacun de ces quatre domaines, les objectifs immédiats et les domaines d'intervention prioritaires dans lesquels les interventions internationales donneront les meilleurs résultats ont été identifiés. | UN | وقد تم في كل واحدة من هذه الأبعاد الأربعة تحديد الأهداف العاجلة ومجالات الدعم ذات الأولوية التي تعتبر التدخلات العالمية فيها أكثر فعالية. |
Les pays en développement devraient définir les secteurs et industries prioritaires dans lesquels le transfert de technologie produira le plus d'avantages à long terme en matière de croissance économique, de développement social et de protection de l'environnement. | UN | كما يتعين أن تحدد البلدان النامية القطاعات والصناعات ذات الأولوية التي سيؤدي نقل التكنولوجيا فيها إلى إحراز أكبر النتائج على المدى الطويل في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Le Programme régional de l'ASEAN sur la gestion des catastrophes qui en a résulté a désigné les secteurs prioritaires dans lesquels la région était appelée à collaborer. | UN | وحدد برنامج الرابطة الإقليمي اللاحق لإدارة الكوارث المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أن تتخذ المنطقة إجراءات مشتركة بشأنها. |
Ce programme souligne que le domaine de la recherche est l'un des trois secteurs prioritaires dans lesquels le niveau de participation des femmes reste faible, en dépit des attentes importantes des femmes - qui souhaitent y jouer un rôle plus actif. | UN | ويحدد البرنامج ميدان البحث بوصفه أحد الميادين الثلاثة ذات الأولوية التي ما زال مستوى اشتراك المرأة فيها منخفضا برغم الآمال الكبيرة في أداء المرأة دورا أنشط. |
Il incombait à la Commission de sélectionner les domaines prioritaires dans lesquels le secrétariat devrait entreprendre d'autres travaux. | UN | وتقع على عاتق لجنة التجارة مسؤولية انتقاء المجالات ذات الأولوية التي ينبغي أن تضطلع فيها أمانة الأونكتاد بالأعمال الإضافية. |
Les domaines prioritaires dans lesquels les travaux de recherche menés par le Ministère peuvent être bénéfiques pour l'Iraq à moyen terme sont les suivants : | UN | تشمل المجالات ذات الأولوية التي يمكن أن يستفيد فيها العراق في المدى القريب من أنشطة البحوث التي تقودها الوزارة المجالات التالية: |
J'ai recensé les domaines prioritaires dans lesquels les Nations Unies fourniront aux États Membres, en partenariat avec d'autres acteurs extérieurs au système, des conseils et une assistance de grande envergure. | UN | وحددتُ المجالات ذات الأولوية التي ستسدي فيها المنظومة إلى الدول الأعضاء مشورة ومساعدة رفيعتي المستوى، بالشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى غير التابعة للأمم المتحدة. |
b) Quels sont les domaines prioritaires dans lesquels nos connaissances doivent être améliorées? Comment pouvons-nous arriver à une compréhension suffisante et commune de ces domaines? | UN | (ب) ما هي المجالات ذات الأولوية التي تحتاج إلى تعميق فهمنا لها؟ وكيف يمكننا أن نبني فهما مشتركا بشكل كاف؟ |
A cet égard, la préservation de la diversité biologique, les ressources halieutiques littorales et marines, l'agriculture, les mesures d'adaptation pour remédier aux changements climatiques et à l'élévation du niveau de la mer continueront à faire partie des domaines prioritaires dans lesquels la coopération régionale et internationale sera critique. | UN | وأضاف في هذا الصدد، أن حفظ التنوع البيولوجي وموارد مصائد اﻷسمال الساحلية والبحرية والزراعة وتدابير التكيف لمواجهة تغيير المناخ وارتفاع مستوى البحار ستظل من المجالات ذات اﻷولوية التي تُعتبر الشراكة الوطنية واﻹقليمية والدولية حاسمة فيها. |
L'Organe a défini les domaines prioritaires dans lesquels les gouvernements pourraient intensifier l'application des traités, notamment le contrôle des précurseurs et d'autres questions dont traitait la Convention de 1988, ainsi que l'adoption de stratégies propres à assurer que des quantités suffisantes de stupéfiants soient disponibles pour les usages médicaux, ce qui, a rappelé l'Organe, était l'un des objectifs des traités. | UN | وقد حددت الهيئة المجالات ذات اﻷولوية التي يمكن فيها للحكومات أن تصعد تنفيذها. وكان أحد هذه المجالات مراقبة السلائف والمسائل اﻷخرى المشمولة باتفاقية عام ١٩٨٨. وكان هناك مجال آخر هو الاستراتيجيات الكفيلة بتوريد المخدرات لﻷغراض الطبية، وهو ما أشارت اليه الهيئة بوصفه من أهداف هذه المعاهدات. |
Ils ont par ailleurs identifié trois domaines prioritaires dans lesquels ils entendent faire oeuvre commune : réduction de la mortalité maternelle, santé des adolescents en matière de reproduction et VIH/sida. | UN | وذكروا أيضا ثلاث قضايا ذات أولوية على صعيد هذا التعاون: تخفيض معدل وفيات اﻷمهات، والصحة اﻹنجابية لدى المراهقين وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
Il a été précisé que la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base aurait à choisir les domaines prioritaires dans lesquels la CNUCED procéderait éventuellement à des travaux supplémentaires, à savoir: | UN | وقد تأكد بوضوح ضرورة اتخاذ لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية القرارات المتعلقة بالمجالات ذات الأولوية حيث يتعين على الأونكتاد إجراء عمل تحليلي إضافي، وذلك من خلال القيام بما يلي: |
La MONUC procède à une évaluation qui doit lui permettre de déterminer les capacités et les limites des FARDC en ce qui concerne les opérations offensives et d'identifier les domaines prioritaires dans lesquels, aux côtés des partenaires internationaux, elle pourrait renforcer les capacités des FARDC. | UN | وتجري البعثة تقييما لتحديد قدرات القوات المسلحة ونقاط ضعفها فيما يخص شن عمليات هجومية، وتحديد المجالات ذات الأولوية حيث يمكن للبعثة والشركاء الدوليين المساعدة في تعزيز قدرات هذه القوات. |