Il a invité la communauté internationale à se mobiliser davantage afin de venir en aide aux pays touchés dans l'exécution de programmes qui permettent d'atteindre des objectifs prioritaires tels que la sécurité alimentaire, le développement rural ou la gestion efficace de l'eau. | UN | ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك. |
:: Favoriser et appuyer de nouveaux partenariats intersectoriels par le lancement d'initiatives dans des domaines prioritaires tels que l'agriculture, la dendroénergie et l'eau; | UN | :: تيسير ودعم الشراكات الجديدة الشاملة لعدة قطاعات من خلال مبادرات في المجالات ذات الأولوية مثل الزراعة والطاقة المتصلة بالأخشاب والمياه؛ |
Il est nécessaire de promouvoir des politiques avisées et de prendre des dispositions pour réorienter les dépenses sociales vers des domaines prioritaires tels que l'éducation et la santé. | UN | كما يجب الترويج للسياسات السليمة وينبغي التهيؤ لاحتمال إعادة توجيه النفقات الاجتماعية إلى المجالات ذات الأولوية مثل التعليم والصحة. |
Il attache une importance particulière à la coopération technique internationale en raison de sa contribution à des domaines prioritaires tels que l’infrastructure de base et l’appui à l’industrie. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على التعاون التقني الدولي بسبب اﻹسهام في مجالات ذات أولوية مثل البنية اﻷساسية، ودعم الصناعة. |
De nouvelles activités ont été mises en chantier en 2009 dans des domaines prioritaires tels que le commerce, la création de corridors de transit et l'harmonisation des codes douaniers. | UN | الشروع في تنفيذ أربعة أنشطة جديدة في عام 2009، تغطي مجالات ذات أولوية مثل التجارة وتطوير ممرات العبور ومواءمة القوانين الجمركية. |
Grâce à la mise en œuvre du Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté, on observe une plus grande cohérence dans la gestion de la pauvreté dans des secteurs prioritaires tels que l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement. | UN | وبسبب إنشاء إطار للاستراتيجية لمكافحة الفقر، بذلت جهود أكثر فعالية لمكافحة الفقر في قطاعات تحظى بالأولوية مثل التعليم والصحة وتوفير مياه الشرب والصرف الصحي. |
Des efforts particuliers sont nécessaires dans des domaines prioritaires tels que les cadres législatifs et réglementaires de nature à promouvoir et protéger les investissements, notamment ceux qui concernent la mise en valeur des ressources humaines, le refus de la double imposition, la gestion des entreprises, les normes comptables et la promotion de la concurrence. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية. |
Le Département de l'information devrait élargir son champ d'action et améliorer la qualité de la couverture de sujets prioritaires, tels que la réforme des Nations Unies. | UN | 25- وقال إن من الضروري قيام إدارة شؤون الإعلام بتوسيع نوعية ورقعة تغطيتها للموضوعات ذات الأولوية مثل إصلاحات المنظمة. |
Le Forum pour la Méditerranée occidentale reste ouvert à la possibilité de créer de nouveaux domaines thématiques de dialogue et de coopération, y compris de nouveaux domaines prioritaires tels que l'emploi, l'investissement, le commerce et l'agriculture; | UN | ويظل منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط منفتحا على إمكانية تحديد مجالات مواضيعية جديدة للحوار والتعاون، بما في ذلك المجالات الجديدة ذات الأولوية مثل العمالة والاستثمار والتجارة والزراعة؛ |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur les questions qui se rapportent aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité et droits de l'homme, y compris certains thèmes prioritaires tels que le maintien de la paix, les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الألفية، على المواضيع التي تدعم الأركان الثلاثة للمنظمة وهي: التنمية، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، بما في ذلك المواضيع ذات الأولوية مثل حفظ السلام، وتغير المناخ والأمن الغذائي. |
À cette fin, et en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire, il se concentrera sur les questions qui se rapportent aux trois piliers de l'Organisation : développement, paix et sécurité et droits de l'homme, y compris certains thèmes prioritaires tels que le maintien de la paix, les changements climatiques et la sécurité alimentaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستركز الإدارة، مسترشدة بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، على المواضيع التي تدعم الأركان الثلاثة للمنظمة: التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان، بما في ذلك المواضيع ذات الأولوية مثل حفظ السلام، وتغير المناخ، والأمن الغذائي. |
La réunion a été l'occasion d'examiner les mesures prises pour faire progresser les activités de communication communes concernant des thèmes prioritaires, tels que les changements climatiques et la crise économique mondiale, et d'étudier comment continuer à apporter des améliorations à l'échelon local. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لاستعراض التقدم المحرز في العمل المشترك على صعيد الاتصالات فيما يتعلق بالمواضيع ذات الأولوية مثل تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية ومناقشة كيفية تحقيق مزيد من التحسينات على المستوى المحلي. |
47. La plupart des Parties ont fait état de leurs besoins dans des secteurs prioritaires tels que l'agriculture, les ressources en eau, la pêche et la gestion des zones côtières. | UN | 47- ونوّه معظم الأطراف باحتياجاتها في القطاعات ذات الأولوية مثل الزراعة والموارد المائية ومصائد الأسماك والمناطق الساحلية. |
Afin de maintenir le niveau d'activité actuel du secrétariat, lequel travaille déjà à la limite de ses possibilités, elle entend réaffecter le personnel dans le cadre de la nouvelle structure pour parvenir à un effet de synergie optimal, et renforcer les domaines prioritaires tels que ceux concernant l'adaptation et les mécanismes fondés sur l'exécution de projets. | UN | ومن أجل الحفاظ على العمليات بمستوياتها الراهنة، كما تم تمديدها، ينوي الأمين التنفيذي إعادة تعيين موظفين من داخل الهيكل الجديد للأمانة تحقيقاً لأقصى درجة من التآزر وتعزيزاً للمجالات ذات الأولوية مثل التكيف والآليات القائمة على المشاريع. |
Depuis 2004, le FNUAP a lancé neuf bases de connaissances portant sur des thèmes prioritaires tels que l'hygiène sexuelle et la santé procréative et l'adoption d'une stratégie de programmation fondée sur les droits de l'homme. | UN | وأطلق صندوق الأمم المتحدة للسكان منذ عام 2004، تسعة أصول معارف تتعلق بمواضيع ذات أولوية مثل الصحة الجنسية والصحة الإنجابية؛ والنهج القائم على حقوق الإنسان إزاء البرمجة. |
L'OSC accueille avec intérêt la participation de partenaires motivés à des projets concrets dans des domaines prioritaires tels que l'énergie, les transports, l'information et les communications et l'agriculture. | UN | وترحب منظمة شنغهاي للتعاون بالشركاء الراغبين في المشاركة في مشاريع محددة في مجالات ذات أولوية مثل الطاقة، والنقل، والمعلومات، والاتصالات، والزراعة. |
:: Rester ouvert à la possibilité de créer de nouveaux domaines thématiques de dialogue et de coopération, y compris de nouveaux domaines prioritaires tels que l'emploi, l'investissement, le commerce, l'agriculture et l'énergie; | UN | :: البقاء على استعداد للنظر في إمكانية استحداث مجالات مواضيعية جديدة للحوار والتعاون بما في ذلك مجالات جديدة ذات أولوية مثل العمالة والاستثمار والتجارة والزراعة والطاقة. |
Depuis la création du bureau du PNUD à Vilnius, en 1992, mon gouvernement, avec l'appui du PNUD, a lancé des programmes dans des secteurs prioritaires tels que la démocratisation et le développement de la société civile, la réforme de l'administration publique et les incidences sociales de la transition. | UN | ومنذ إنشاء مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في فيلينوس في عام ١٩٩٢ وضعت حكومتي بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برامج في قطاعات ذات أولوية مثل التحول الديمقراطي وتطوير المجتمع المدني وإصلاح اﻹدارة العامة واﻷثر الاجتماعي للتحول. |
En ce qui concerne l'orientation technique, le secrétariat élabore des outils méthodologiques et décisionnels pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets prioritaires tels que les polychlorobiphényles et les batteries au plomb et acide usagées. | UN | وفيما يتعلق بالتوجيهات التقنية، وتقوم الأمانة بوضع أدوات منهجية وأدوات تتعلق بصنع القرار بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات ذات أولوية مثل مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وبطاريات حامض الرصاص المستعملة. |
La Conférence doit traiter le plus rapidement possible de sujets prioritaires tels que la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace, les assurances négatives de sécurité et le désarmement nucléaire. | UN | ونحن على اقتناع بضرورة أن يعالج المؤتمر في أقرب وقت ممكن المسائل التي تحظى بالأولوية مثل التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وضمانات الأمن السلبية، ونزع السلاح النووي. |
Des efforts particuliers sont nécessaires dans des domaines prioritaires tels que les cadres législatifs et réglementaires de nature à promouvoir et protéger les investissements, notamment ceux qui concernent la mise en valeur des ressources humaines, le refus de la double imposition, la gestion des entreprises, les normes comptables et la promotion de la concurrence. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجالات لها الأولوية مثل السياسة الاقتصادية والأطر التنظيمية بغية تشجيع الاستثمارات وحمايتها، بما في ذلك المجالات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، وتجنب الازدواج الضريبي، وإدارة الشركات والمعايير المحاسبية، وتشجيع البيئة التنافسية. |
À cette réunion, il avait adopté des recommandations portant sur trois questions prioritaires : a) la création de structures appropriées pour la collaboration avec les ONG; b) le renforcement de la collaboration entre le FNUAP et les ONG grâce à l'allocation de ressources; et c) les façons de procéder pour renforcer la coopération avec les ONG sur des sujets prioritaires tels que les activités de plaidoyer. | UN | وقد اعتمدت في ذلك الوقت توصيات في ثلاثة مجالات ذات أولوية هي: )أ( إنشاء آليات منظمة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية؛ )ب( تعزيز تعاون المنظمات غير الحكومية من خلال تخصيص الموارد؛ )ج( إيجاد السبل لتعزيز تعاون المنظمات غير الحكومية في المجالات الموضوعية ذات اﻷولوية كمجال الدعوة. |
La Bulgarie est en faveur d'une participation plus active du Département de l'information aux consultations entre départements et à la coordination des activités menées dans des domaines prioritaires tels que la diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وأضاف أن بلغاريا ترى أنه ينبغي لﻹدارة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في أنشطة التشاور والتنسيق فيما بين اﻹدارات في مجالات ذات أولوية من قبيل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وإقامة صرح السلم لفترة ما بعد المنازعات. |