Les pays en développement pris dans leur ensemble jouaient un rôle croissant dans les exportations comme dans les importations mondiales, et leur commerce réciproque avait presque quadruplé entre 1985 et 1995. | UN | وقد زادت مشاركة البلدان النامية كمجموعة إلى حد كبير في تدفقات التجارة الدولية منذ الثمانينات، تصديراً أو استيراداً. |
pris dans leur ensemble, les pays subsahariens sont particulièrement affectés: 13 pays verront leur revenu par habitant reculer en 2009, de l'ordre de 11 % en moyenne. | UN | وستضار بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى حد كبير كمجموعة: فسيعاني 13 بلدا انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل في عام 2009 بنسبة تبلغ 11 في المائة في المتوسط. |
Ces dernières années ont été relativement favorables à la croissance et au développement économiques en général des pays en développement sans littoral, pris dans leur ensemble. | UN | وقد كانت السنوات القليلة الماضية مواتية إلى حد ما للتنمية الاقتصادية الشاملة والنمو في البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة. |
3. On a fait observer que les pays les moins avancés pris dans leur ensemble avaient enregistré quelques progrès sur le plan économique en 1994 et 1995, après de longues années de stagnation ou de détérioration. | UN | ٣ - لوحظ أن أقل البلدان نموا أظهرت كمجموعة تقدما اقتصاديا متواضعا في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ بعد سنوات طويلة من الركود أو التدهور. |
Si les Accords du Cycle d'Uruguay étaient pleinement appliqués, on estimait que les PMA pris dans leur ensemble verraient la valeur de leurs exportations vers le Japon fléchir d'environ 6,3 millions de dollars, mais leurs exportations vers les Etats-Unis progresser de quelque 52 millions de dollars. | UN | وقُدر أن أقل البلدان نموا كمجموعة يمكن أن تخسر، في حالة تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذا كاملا، ما قيمته نحو ٣,٦ مليون دولار من الصادرات الى اليابان، ولكنها يمكن أن تربح ما قيمته زهاء ٢٥ مليون دولار من الصادرات الى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
3. On a fait observer que les PMA pris dans leur ensemble avaient enregistré quelques progrès sur le plan économique en 1994 et 1995, après de longues années de stagnation ou de détérioration. | UN | ٣ - لوحظ أن أقل البلدان نمواً كمجموعة أظهرت تقدماً اقتصادياً متواضعاً في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ بعد سنوات طويلة من الركود أو التدهور. |
pris dans leur ensemble, ces pays - dont la production avait progressé à un rythme d'environ 3,1 % par an au cours des années 80 - ont vu leur produit intérieur brut (PIB) progresser de 4,8 % par an au cours de la première moitié des années 90. | UN | فقد سجلت اقتصادات هذه البلدان كمجموعة - وقد زاد إنتاجها بنسبة ٣,١ في المائة تقريبا في السنة خلال الثمانينيات - معدل نمو يبلغ ٤,٨ في المائة سنويا للناتج المحلي اﻹجمالي في النصف اﻷول من التسعينيات. |
En effet, les pays en développement, pris dans leur ensemble, ont enregistré de très bons résultats durant les cinq années écoulées, affichant en moyenne une croissance de 5 à 6 %. | UN | والواقع أن الاقتصادات النامية كمجموعة حققت أداءً جيداً في الأعوام الخمسة الأخيرة، فشهدت نمواً بلغ في المتوسط 5-6 في المائة. |
Principalement en raison de la dégradation du contexte international, sur le plan commercial comme sur le plan financier, la croissance du PIB des pays en développement pris dans leur ensemble a chuté à 2 % en 2001, alors qu'elle avait atteint 5,8 % en 2000. | UN | هبط نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية كمجموعة إلى 2.0 في المائة فقط في عام 2001 بعد أن كان 5.8 في المائة في عام 2000، ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى تدهور البيئة الدولية، على صعيدي التجارة والتمويل معا. |
Bien que les pays développés demeurent les principales puissances commerciales, la part des pays en développement dans les exportations de produits manufacturés est passée de 17 % en 1990 à 27 % en 2000, ce qui signifie que ces derniers, pris dans leur ensemble, ont été mieux intégrés dans le système commercial international. | UN | ورغم أن البلدان المتقدمة النمو لا تزال تشكل الجهات الرئيسية للتعامل في مجال التجارة في العالم، فإن حصة البلدان النامية من صادرات السلع المصنعة في العالم زادت إلى 27 في المائة في عام 2000 بعد أن كانت 17 في المائة في عام 1990، بحيث أصبحت البلدان النامية كمجموعة أطرافا فاعلة مندمجة أكثر في النظام التجاري العالمي. |
Ainsi, les taux de croissance réelle du produit intérieur brut (PIB) des pays africains pris dans leur ensemble ont systématiquement dépassé la moyenne mondiale depuis 2001, s'élevant en moyenne à 5 % entre 1999 et 2008 (FMI 2007). | UN | فعلى سبيل المثال، تجاوزت باستمرار معدلات النمو الحقيقي التي تحققت في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الأفريقية كمجموعة متوسط المعدلات العالمية منذ عام 2001، حيث بلغت 5 في المائة في المتوسط في الفترة بين 1999 و2008 (حسب تقديرات صندوق النقد الدولي 2007)(). |