"pris fin en" - Traduction Français en Arabe

    • انتهت في عام
        
    • انتهى في عام
        
    • المنتهية في عام
        
    • توقفت في
        
    • واكتمل في
        
    • نهايتها في
        
    • وانتهت في عام
        
    • فترة انتهت عام
        
    • اختتمت في
        
    • توقف في عام
        
    Au cours de la période de 11 ans qui a pris fin en 1997, 624 cas de sida y ont été enregistrés. UN وتم تسجيل 624 حالة من حالات الإيدز في بولندا خلال فترة 11 سنة انتهت في عام 1997.
    En ce qui concerne le Gouvernement de l'Inde, dont le contrat a été conclu en 2002, la deuxième période quinquennale a pris fin en 2012. UN أما بالنسبة لحكومة الهند، التي صدر عقدها في عام 2002، فإن الفترة الثانية التي تستغرق خمس سنوات انتهت في عام 2012.
    En ce qui concerne le Gouvernement de l'Inde, dont le contrat a été conclu en 2002, la deuxième période quinquennale a pris fin en 2012. UN أما بالنسبة لحكومة الهند، التي صدر عقدها في عام 2002، فإن الفترة الثانية التي تستغرق خمس سنوات انتهت في عام 2012.
    Le FMI a désigné un conseiller chargé de collaborer avec la BEAC. Cette coopération a toutefois pris fin en 2003. UN وعَيّن صندوق النقد الدولي مستشارا ليتعاون مع المصرف المركزي لدول وسط أفريقيا، لكن هذا التعاون انتهى في عام 2003.
    Des 18 programmes de pays qui ont pris fin en 2009, cinq n'avaient pas prévu d'évaluations des effets directs, bien qu'une telle évaluation n'ait pas été réalisée. UN ومن أصل البرامج القطرية الـ 18 المنتهية في عام 2009، لم تنفذ 5 برامج منها أي تقييمات للنتائج أو لم تخطط لها.
    Ces attaques auraient pris fin en début d'après-midi avec la prise de la ville par les FRCI. UN ويبدو أن الهجمات توقفت في الساعات الأولى من بعد ظهر ذلك اليوم عندما استولت قوات الجمهورية لكوت ديفوار على المدينة.
    Ces événements douloureux ont pris fin en 1990. Dès lors, les Libanais ont adopté une nouvelle Charte, connue sous le nom de document d'entente nationale et ont entrepris de reconstruire le pays. UN أما الحوادث الأليمة التي وقعت في لبنان فقد انتهت في عام 1990 بعد أن اعتمد اللبنانيون ميثاقاً جديداً عرف بميثاق الوفاق الوطني وبدأو ورشة الإعمار.
    Son mandat ayant pris fin en 2001, on a établi la Commission nationale consultative pour la promotion et la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وحيث إن ولاية هذا المرصد قد انتهت في عام 2001 فقد أنشئت اللجنة الاستشارية الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفقاً لمبادئ باريس.
    Dans cet ordre d'idées, il note avec inquiétude que l'État partie n'a pas lancé de nouveau plan d'action en faveur des femmes pour remplacer celui qui a pris fin en 2009 et que le Ministère de la condition de la femme ne dispose pas des ressources suffisantes pour s'acquitter des nombreuses tâches qui lui incombent. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية جديدة للمرأة لتحل محل الخطة التي انتهت في عام 2009، وأن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة.
    Plusieurs principaux donateurs avaient pris des engagements pluriannuels qui ont pris fin en 2011 : la Belgique, l'Irlande, les Pays-Bas, la Norvège et le Royaume-Uni. UN وسبق أن قدم عدد من المانحين الرئيسيين التزامات متعددة السنوات انتهت في عام 2011 وهي: بلجيكا وأيرلندا وهولندا والنرويج والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت في وقت لاحق عملية استفتاء غير ملزم يقوم بموجبها الناخبون الشامورو المؤهلون بالتصويت من أجل تقرير مصيرهم،
    Toutefois, le programme a pris fin en 2008, notamment parce qu'un certain nombre de bénéficiaires ne s'acquittaient pas de leurs obligations, ce qui a constitué un grave revers. UN لكن هذا البرنامج انتهى في عام 2008 بسبب تقصير المستفيدين ومصاعب أخرى، وهذه ضربة قوية لهذا المجهود.
    Les deux recommandations devenues caduques concernent les services communs, sachant que le PNUD a indiqué que le programme relatif aux services communs avait pris fin en 2006. UN وكانت التوصيتان اللتان تجاوزتهما الأحداث تتعلقان بالخدمات المشتركة، حيث أشار البرنامج الإنمائي إلى أن البرنامج الرسمي للخدمات المشتركة قد انتهى في عام 2006.
    On trouvera des renseignements supplémentaires pour la période qui a pris fin en 1988 dans un précédent document de travail établi par le Secrétariat sur Sainte-Hélène (A/AC.109/1071, par. 119 à 129). UN وترد معلومات أخرى بشأن جزيرة أسنشن للفترة المنتهية في عام ٨٨٩١ في ورقة العمل السابقة التي أعدتها اﻷمانة العامة بشأن سانت هيلانة )A/AC.109/1071، الفقرات ٩١١-٩٢١(.
    Il a dit que, d'après les statistiques du Bureau des mines des Etats-Unis, les livraisons de concentrés de tungstène provenant des mines du pays avaient pris fin en 1986. UN وقال إن مركزات التنغستن المشحونة من المناجم في الولايات المتحدة قد توقفت في عام ٦٨٩١، حسبما أفاد به مكتب الولايات المتحدة ﻹحصاءات المناجم.
    Un projet d'appui aux parlementaires burundaises d'une durée de deux ans a pris fin en 2009. UN 176 - واكتمل في عام 2009 مشروع دام عامين عن البرلمانيات في بوروندي.
    Le détachement pour le poste de directeur a pris fin en juin 2009. UN ووصلت ترتيبات الإعارة لمنصب المدير إلى نهايتها في حزيران/يونيه 2009.
    Un plan national d'action quinquennal en faveur des femmes néo-zélandaises a été élaboré en 2004 et a pris fin en 2009. UN وانتهت في عام 2009 خطة عمل وطنية مدتها خمس سنوات للمرأة النيوزيلندية كانت قد وضعت في عام 2004.
    La loi no 87/1991 relative à la réparation prescrivait une période pour le dépôt des demandes qui, telle qu'elle a été modifiée ultérieurement par la Cour constitutionnelle, a pris fin en 1995. UN وينص القانون رقم 87/1991 المتعلق باسترداد الممتلكات على فترة لتقديم المطالبات، وهي فترة انتهت عام 1995 بحسب ما قضت به المحكمة الدستورية فيما بعد.
    Dans le cadre d'un procès qui a pris fin en mai, Zlatko Aleksovski a été jugé coupable, à la fois en tant que participant individuel et que commandant, de violations des lois et coutumes de la guerre et condamné à deux ans et demi de prison. UN وفي قضية اختتمت في أيار/ مايو، أدين زلاتكو الكسوفسكي بصفته الفردية كشريك وصفته كقائد على السواء بتهمة انتهاك قوانين أو أعراف الحرب وصدر ضده حكم بالسجن لمدة سنتين ونصف.
    Cette tendance négative semble avoir pris fin en 2013, bien que le Fonds s'efforce toujours de regagner un niveau plus acceptable qui lui permettrait de satisfaire toutes les demandes d'assistance émanant de toutes les régions du monde. UN ويبدو أن هذا الاتجاه السلبي توقف في عام 2013، على الرغم من أن الصندوق لا يزال يسعى جاهداً كي يرتفع إلى مستوى مرضٍ بصورةٍ أكبر يمكنه من تلبية جميع طلبات المساعدة الواردة من جميع مناطق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus