Il est encourageant d'apprendre que le Secrétaire général a pris l'initiative de se rendre au Pakistan pour voir par lui-même l'ampleur des dégâts infligés au peuple pakistanais. | UN | ومما يشجعنا أن الأمين العام بادر إلى زيارة باكستان ليطلع بنفسه على حجم الضرر الذي لحق بشعب باكستان. |
Il n'a pas voulu expliquer pourquoi, dans ces conditions, il avait pris l'initiative de contacter le Groupe. | UN | ولكنه لم يرد أن يوضح لماذا إذن بادر بالاتصال بالفريق. |
Le Canada adresse ses remerciements au Conseil de sécurité et au Président des États-Unis pour avoir pris l'initiative de cette rencontre. | UN | وتعرب كندا عن تقديرها لمجلس الأمن ولرئيس الولايات المتحدة على أخذ زمام المبادرة لعقد اجتماع القمة هذا. |
C'est dans ce sens que j'ai pris l'initiative de venir présenter à la France, de façon solennelle, en prenant à témoin l'ensemble de la communauté internationale, une proposition de règlement de ce différend. | UN | لهذا السبب اتخذت المبادرة بالمجيء إلى هنا لأ تقدم رسميا إلى فرنسا أمام كل المجتمع الدولي بعرض لحل هذا النـزاع. |
Dans le secteur de la santé, les femmes ont pris l'initiative de se servir du PPK pour les tests de frottis cervico-vaginal. | UN | وفي قطاع الصحة، أخذت المرأة بزمام المبادرة إلى الاستفادة ببرنامج التنمية للمناطق الفرعية لإجراء فحوص عنق الرحم. |
Le Gouvernement syrien a pris l'initiative de créer une commission syro-libanaise chargée d'enquêter sur le sort des Libanais et des Syriens disparus en Syrie et au Liban. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية بادرت إلى تشكيل لجنة سورية لبنانية لمعالجة موضوع المفقودين السوريين اللبنانيين في سوريا ولبنان وأعضاء اللجنة من الجانب السوري هم: |
Je remercie à mon tour la mission bolivienne d'avoir pris l'initiative de cette séance. | UN | وأود أن أشكر البعثة البوليفية على المبادرة إلى عقد هذه الجلسة. |
Le PNUD a pris l'initiative de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour appuyer ces efforts de développement du marché dans les pays en développement, en grande partie auprès de fonds mondiaux pour l'environnement tels que le FEM. | UN | وللبرنامج الإنمائي قصب السبق في مجال حشد موارد مالية إضافية لدعم مثل هذه الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق في البلدان النامية، من خلال صناديق البيئة العالمية مثل مرفق البيئة العالمية، في المقام الأول. |
De plus, nous remercions vivement l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est d'avoir pris l'initiative de convoquer cette importante séance. | UN | كما نتقدم بالشكر والتقدير إلى مجموعة دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الهام. |
Dans le contexte de sa coopération avec l'AIEA, le Gouvernement koweitien a pris l'initiative de la création d'un programme national pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire destiné à permettre au Koweït de produire de l'électricité et de dessaler de l'eau, ce qui transformerait les efforts nationaux de développement. | UN | 43 - وفي سياق تعاون حكومته مع الوكالة الدولية، قال إن مبادرتها الرامية إلى إنشاء برنامج وطني لاستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية ستزود الكويت بما تحتاج إليه لإنتاج الكهرباء وتحلية المياه، مما سيؤدي إلى تحول فعال في الجهود الإنمائية الوطنية. |
Comment, alors qu'il a pris l'initiative de tout le processus, le Gouvernement soudanais pourrait-il restreindre l'acheminement de l'aide humanitaire? | UN | فكيف تقيد حكومة السودان وصول مواد اﻹغاثة وهي صاحبة المبادرة والدعوة إليها؟ |
Au Zimbabwe, le FNUAP a pris l'initiative de la création d'une base de données sur les indicateurs nationaux de développement. | UN | وفي زمبابوي، بادر الصندوق بإنشاء قاعدة البيانات الوطنية لمؤشرات التنمية. |
Si, à la place de la France, un autre pays avait pris l'initiative de proposer la mise en place d'une force multinationale, notre attitude aurait été la même. | UN | وما كان موقفنا ليتغير لو أن بلدا آخر غير فرنسا بادر باقتراح إنشاء قوة متعددة الجنسيات. |
Ce pays frère a pris l'initiative de promouvoir un débat sur cette question importante au sein de l'Assemblée générale, et ses efforts inlassables ont été cruciaux pour l'adoption de cette résolution historique, dont Cuba se félicite. | UN | وقد اتخذ ذلك البلد الشقيق زمام المبادرة للتشجيع على عقد مناقشة بشأن هذه المسألة الهامة في الجمعية العامة، وكانت جهوده الدؤوبة أمرا رئيسيا في التمكين من اتخاذ هذا القرار التاريخي، الذي ترحب به كوبا. |
Les femmes ont pris l'initiative de refuser d'observer les rites de veuvage même avant la réforme du Code. | UN | واتخذت النساء زمام المبادرة في رفض التقيد بطقوس الترمل حتى قبل قيام الحكومة بإصلاح المدونة. |
La Jamahiriya arabe libyenne a pris l'initiative de la proclamation de l'Année internationale des personnes handicapées et a présidé le Comité préparatoire pour l'Année. | UN | وأضاف أن الجماهيرية العربية الليبية قد اتخذت المبادرة فيما يتعلق بإعلان سنة ١٩٨١ باعتبارها السنة الدولية للمعوقين ورأست اللجنة الاستشارية لتلك السنة. |
Nous le félicitons d'avoir pris l'initiative de relancer ainsi, au plus haut niveau de l'Organisation, le processus de la réforme. | UN | ونحن نهنئه على أخذه بزمام المبادرة لاستئناف عملية الإصلاح على أعلى مستوى في المنظمة. |
Je me suis félicité de ce que ma présidence a pris l'initiative de mettre en œuvre cette décision de l'Assemblée. | UN | وسرني أن رئاستي كانت الرئاسة التي بادرت إلى تنفيذ هذا القرار من الجمعية. |
Je voudrais également remercier le Royaume d'Arabie saoudite d'avoir pris l'initiative de cet événement majeur. | UN | وأود أيضا أن أشكر المملكة العربية السعودية على المبادرة التي أدت إلى هذا الاجتماع الهام. |
15. Une autre délégation a remercié la Présidente du groupe de travail d'avoir dirigé les travaux et la délégation marocaine d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question au Conseil pour examen. | UN | ٥١ - وقدم وفد آخر الشكر إلى رئيسة الفريق العامل على قيادتها وإلى وفد المغرب ﻷنه قام أساسا بعرض هذا البند لكي ينظر فيه المجلس. |
Particulièrement attentives au problème du terrorisme, les cours subordonnées ont pris l'initiative de former les juges de ces juridictions à juger les affaires liées au terrorisme. | UN | وتنظر المحاكم الأقل درجة في سنغافورة نظرة جادة إلى الإرهاب وتتبع نهجا استباقيا في إعداد قضاة المحاكم الأقل درجة لتناول القضايا المتصلة بالإرهاب. |
Félicitant le Président de sa soixante-huitième session d'avoir pris l'initiative de créer le Prix des Nations Unies Nelson Rolihlahla Mandela, | UN | وإذ تشيد برئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة لمبادرته بإنشاء جائزة الأمم المتحدة لنيلسون روليهلالا مانديلا، |
Le Comité se félicite que la Mission ait pris l'initiative de mettre en œuvre des mesures de réduction des dépenses et espère que le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11 rendra compte du résultat obtenu. | UN | وتثني اللجنة على البعثة لقيامها باتخاذ خطوات استباقية للحد من النفقات، وتتطلع إلى الحصول على معلومات عن نتائج تلك الجهود في تقرير الأداء للفترة 2010/2011. |
16. Le Mexique a félicité la France d'avoir pris l'initiative de promouvoir un pacte européen sur l'immigration et recommandé qu'une place centrale soit réservée dans son élaboration à la prise en considération des droits de l'homme, afin que sa mise en œuvre soit garantie pour tous les migrants, indépendamment de leur statut. | UN | 16- وأثنت المكسيك على فرنسا لاتخاذها مبادرة لدعم عهد أوروبي معني بالهجرة وأوصت عند التحضير لهذه المبادرة بإيلاء اهتمام محوري لدراسة حقوق الإنسان لكفالة ضمان تنفيذها بالنسبة إلى جميع المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني. |