"pris la décision" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ قراره
        
    • اتخذت قرارا
        
    • باتخاذ قرار
        
    • اتخذت القرار
        
    • اتخذ القرار
        
    • اتخذ قرارا
        
    • تتخذ قراراً
        
    • اتخذ قرار استخدام
        
    • اتخذ قراراً يسند
        
    • اتخذ هذا القرار
        
    • اتخذت قرار
        
    • اتخذت قراراً تُسند
        
    • اتخذت قراري
        
    • أصدر القرار
        
    • الأسلحة النووية للقرار
        
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    Considérant également qu'elle avait pris la décision morale et politique d'exclure l'Afrique du Sud de ses travaux, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجمعية العامة اتخذت قرارا أخلاقيا وسياسيا عندما استبعدت جنوب افريقيا من المشاركة في أعمالها،
    Le représentant d'Israël s'est employé à accuser notre direction d'avoir pris la décision d'utiliser la violence dans les territoires occupés. UN حاول الممثل الإسرائيلي اتهام قيادتنا باتخاذ قرار باستخدام العنف في الأراضي المحتلة.
    J'ai applaudi le Gouvernement de l'aprèsapartheid quand il a pris la décision courageuse de mettre hors service ses armes nucléaires. UN وقد صفقت لحكومة ما بعد حقبة الفصل العنصري عندما اتخذت القرار الشجاع بتفكيك أسلحتها النووية.
    Le Groupe examine toutes les demandes afin d'identifier les points contestés et recueille les observations du responsable qui a pris la décision attaquée. UN وتستعرض الوحدة جميع الطلبات من أجل تحديد المسائل وتحصل على تعليقات المسؤول الإداري الذي اتخذ القرار قيد الاستعراض.
    M. Yumkella a pris la décision stratégique de créer un nouveau service de l'énergie et du changement climatique au sein de l'ONUDI car l'énergie est un facteur essentiel. UN وقال إنه اتخذ قرارا استراتيجيا بإنشاء فرع جديد للطاقة وتغير المناخ في اليونيدو لأن الطاقة مسألة جوهرية.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة.
    Nous n'avons pas été en mesure d'identifier un précédent où l'Assemblée générale avait pris la décision d'accorder une dérogation rétroactivement en vertu de l'Article 19. UN ولم نتبين في أي من الحالات التي اطلعنا عليها أن الجمعية العامة اتخذت قرارا بمنح إعفاء في إطار المادة 19 بأثر رجعي.
    Récemment, afin d'approfondir le processus de démocratisation, j'ai pris la décision de réformer notre Constitution et de convoquer une Assemblée constituante. UN وفي الفترة الأخيرة، اتخذت قرارا بإصلاح دستورنا وبإنشاء جمعية دستورية.
    En 1991, le Président du Kazakstan, exprimant ainsi la volonté de son peuple, a pris la décision de fermer le site d'essais nucléaires de Semipalatinsk. UN وفي عام ١٩٩١ قام رئيس كازاخستان، معبرا عـن رغبــة شــعبه، باتخاذ قرار يقضي بإغلاق موقع سميبالاتينســك للتجــارب النوويــة.
    J'ai pris la décision rapidement. Open Subtitles لقد كان علي الابتعاد قليلا. لقد اتخذت القرار في وقت قصير.
    Ce n'est qu'après avoir mûrement réfléchi aux considérations d'ordre programmatique et budgétaire ci-dessous que l'on a pris la décision de restreindre le nombre des cessations de service au moyen de réaffectations : UN وقد اتخذ القرار المتعلق بالحد من عدد انهاءات الخدمة عن طريق اعادة توزيع الموظفين بعد ايلاء عناية مشددة للاعتبارين الميزني والبرنامجي التاليين :
    Plus inquiétantes encore sont les informations selon lesquelles le Cabinet israélien a pris la décision d'expulser, voire peut-être d'assassiner, le Président Yasser Arafat, dirigeant démocratiquement élu du peuple palestinien. UN وما يثير مزيدا من القلق الأنباء التي تفيد بأن مجلس الوزراء الإسرائيلي قد اتخذ قرارا بطرد، وربما حتى قتل، الرئيس ياسر عرفات، الزعيم المنتخب ديمقراطيا للشعب الفلسطيني.
    5. Appelle l'Iran à confirmer, comme le lui a demandé l'Agence, qu'il n'a pas pris la décision de construire une quelconque autre installation nucléaire qui n'aurait pas été encore déclarée à l'Agence, ou d'en autoriser la construction; UN 5 - ويطلب من إيران أن تؤكد، بناء على طلب الوكالة، أن إيران لم تتخذ قراراً بتشييد أو الإذن بتشييد أي مرفق نووي آخر لم يتم الإعلان عنه للوكالة بعد؛
    Le SPT considère que le recours à des moyens de contrainte sur des personnes privées de liberté doit être exercé avec une très grande prudence, et systématiquement consigné, avec l'indication du nom de l'agent ayant pris la décision, du motif précis de sécurité ayant conduit à cette décision, et de la durée pendant laquelle la personne a subi cette contrainte. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن استخدام القيود لتقييد الأشخاص المحرومين من حريتهم ينبغي أن يمارَس بحذر شديد، وأن يُسَّجل بشكل منهجي، مع بيان اسم الضابط الذي اتخذ قرار استخدام القيود، والسبب الأمني المحدد الذي أدى إلى اتخاذ ذلك القرار، ومدة تقييد الشخص.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a informé le Comité que la Commission de juristes éminents de l'Union africaine avait pris la décision de charger le Sénégal de juger M. Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذ قراراً يسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد هابري بالتهم الموجهة إليه.
    Il a pris la décision difficile de s'en doter dans l'intérêt de la stabilité stratégique régionale. UN وقد اتخذ هذا القرار الصعب من أجل الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.
    Donc j'ai pris la décision difficile de le bannir et de le remplacer par quelqu'un de plus marrant, mais Martin était plus tenace que je le pensais. Open Subtitles لذلك، اتخذت قرار صعب باستبعاده واستبداله بشخص أخر أكثر قوّه ومرح.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a informé le Comité que la Commission de juristes éminents de l'Union africaine avait pris la décision de charger le Sénégal de juger M. Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذت قراراً تُسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد هابري بالتهم الموجهة إليه.
    J'ai pris la décision de différer ce vol comme suite à une demande émanant du Secrétaire général. UN وقد اتخذت قراري بإرجاء التحليق استجابة لطلب من اﻷمين العام.
    Si une amende n'est pas payée, l'inspecteur qui a pris la décision adresse une demande au tribunal afin que celui-ci prélève l'amende. UN وإذا لم تُدفع الغرامة، يقدّم المفتش الذي أصدر القرار طلباً إلى المحكمة بأن تحصّل الغرامة.
    Le succès du Traité pourra être déterminé lorsqu'il aura été signé et ratifié par les cinq puissances nucléaires et les autres pays visés à l'annexe 2. Le Groupe déplore qu'une puissance nucléaire ait pris la décision de ne pas ratifier le TICE. UN 14 - وتأسف دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للقرار الذي اتخذته إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم المضي قدما في التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus