Elle a été ratifiée si rapidement, grâce en partie aux engagements pris lors du Sommet mondial pour les enfants, que sa ratification universelle semble aujourd'hui possible. | UN | وقد كان التقدم في التصديق سريعا جدا، وذلك جزئيا بفضل الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بحيث يبدو التصديق العالمي اﻵن ممكنا. |
La Stratégie pour la cohésion sociale du Conseil de l'Europe vise à accélérer la progression vers la réalisation des engagements pris lors du Sommet mondial de Copenhague. | UN | وتهدف استراتيجية مجلس أوروبا للتماسك الاجتماعي إلى تعجيل التقدم نحو إنجاز الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن. |
Centré sur l'Afrique subsaharienne et coordonné par le PNUE, ce partenariat a été créé pour aider à l'élimination progressive à l'échelle mondiale de l'essence au plomb, conformément à un engagement pris lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وقد أنشئت هذه الشراكة، التي تركز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ويتولى تنسيقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف دعم التخلص التدريجي من البنزين المزود بالرصاص على الصعيد العالمي كجزء من الالتزام المعلن في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Il est consacré à une évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويعرض التقرير تقييما للتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Tous les pays doivent œuvrer de concert à la réduction sensible d'ici à 2010 du rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique, compte tenu des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وقال إن على جميع البلدان العمل على تحقيق هدف الخفض الكبير، بحلول عام 2010، للمعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي، وفقا للتعهدات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Conformément aux engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement durable, l'UE et ses États membres étaient prêts à participer au renforcement de l'aptitude des pays vulnérables à bénéficier des possibilités commerciales. | UN | ووفقاً للالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فإن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه على استعداد للمساعدة في تعزيز قدرات البلدان الضعيفة على الاستفادة من الفرص التجارية. |
Comme le note la Commission du développement social, les objectifs de la Déclaration du Millénaire découlent dans une large mesure des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وكما لاحظت لجنة التنمية الاجتماعية، فإن الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مستمدة بدرجة كبيرة من الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين. |
Je ne peux terminer sans souligner l'importance des engagements pris lors du Sommet mondial quant à la responsabilité de protéger. | UN | قبل الانتهاء من حديثي لا بد أن أشير إلى أهمية الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية. |
Il fournit une assistance pratique aux parlements à l'appui de leurs capacités en matière de technologies de l'information et des communications, et encourage le suivi parlementaire des engagements pris lors du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ويوفر المركز مساعدة عملية إلى البرلمانات في تنمية قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويعزز المتابعة البرلمانية للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Réaffirmant en outre l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 de promouvoir activement la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes politiques, économiques et sociaux, et de renforcer encore les capacités du système des Nations Unies dans ce domaine, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد الالتزام المعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل بنشاط على تعميم مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وبمواصلة العمل على تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين، |
Réaffirmant en outre l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 de promouvoir activement la transversalisation de la problématique hommesfemmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes politiques, économiques et sociaux, et de renforcer encore les capacités du système des Nations Unies dans le domaine de la problématique hommesfemmes, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد الالتزام المعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل بنشاط على تعميم مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وبمواصلة العمل على تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في المجال الجنساني، |
Réaffirmant également l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 de promouvoir activement l'intégration d'une perspective sexospécifique dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes politiques, économiques et sociaux, ainsi que de renforcer les capacités du système des Nations Unies dans ce domaine, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام المعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل النشيط على الترويج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية ومواصلة الالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في المجال الجنساني، |
III. Interventions et initiatives nouvelles visant à donner suite aux engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social | UN | ثالثا- إجراءات ومبادرات أخرى لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Il y a lieu d'espérer que la Commission contribuera à élargir le consensus et à élaborer des plans d'action pour la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ومن المرجو أيضاً أن تساعد اللجنة في توسيع توافق الآراء ووضع خطط عمل لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Après avoir souligné l'importance de la composante sociale du développement, un des fondements du développement durable, réaffirmé dans les conclusions des dernières conférences de l'Organisation des Nations Unies, Mme Eskjaer se félicite des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg. | UN | 9 - وأكدت أهمية العنصر الاجتماعي للتنمية، فأشارت إلى أنه من الركائز الأساسية للتنمية المستدامة، على النحو الوارد في نتائج المؤتمرات الأخيرة للأمم المتحدة. وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في جوهانسبرغ. |
Les États-Unis, dont la liberté dépend de l'essor de la liberté dans d'autres pays, ne cessent d'avancer des idées et de lancer des initiatives pour aider à concrétiser les engagements collectifs pris lors du Sommet mondial de 2005. | UN | والولايات المتحدة، التي تتوقف الحرية لديها على تزايد الحرية في البلدان الأخرى، تقدم أفكارا ومبادرات للمساعدة في تنفيذ التعهدات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Les engagements pris lors du Sommet mondial de 1995 ont été l'occasion rêvée pour les décideurs et les planificateurs du développement de choisir un autre modèle de développement, un modèle plus humaniste, plus équitable, plus axé sur les collectivités et la participation. | UN | أتاحت الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في سنة 1995 فرصة رئيسية لمقرري السياسات ولخبراء التخطيط الإنمائي للشروع في انتهاج مسار جديد للتنمية، ويتطلب التحول إلى محور تشاركي يضع تركيزا أكبر على مصالح الناس ويتسم بالإنصاف ويستند إلى المجتمع المحلي. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire et les objectifs en matière de développement qui y sont énoncés, ainsi que les engagements pris aux grandes réunions au sommet, conférences et sessions extraordinaires organisées par les Nations Unies, y compris ceux qui ont été pris lors du Sommet mondial de 2005, | UN | " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وإلى الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية للأمم المتحدة، بما فيها الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
Je voudrais rappeler que l'un des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague en 1995, visait à réduire de moitié le niveau de la pauvreté d'ici 2015. | UN | وأود اﻹشارة هنا إلى أن بين الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ الالتزام بتخفيض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Agir autrement, et continuer de rester les bras croisés année après année, constitue un manquement à l'obligation de réprimer de tels actes et trahit l'engagement solennel de protéger les civils pris lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويعني القيام بخلاف ذلك والوقوف موقف المتفرجين سنة بعد سنة مخالفة للالتزام بالمعاقبة على هذه الأفعال ونقضا للالتزام الرسمي بحماية المدنيين المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
C'est maintenant au tour des pays industrialisés de faire preuve de la même volonté, conformément à l'engagement qu'ils ont pris lors du Sommet mondial pour les enfants de réviser leur budget d'aide au développement (voir diagramme 9). | UN | وعلى البلدان الصناعية اﻵن، وفقا لما تعهدت به في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل من إعادة نظر في ميزانياتها للمساعدة اﻹنمائية، أن تبين القدر نفسه من اﻹرادة السياسية )انظر الشكل ٩(. )هنا يوجد الشكل ٩( |
En adoptant cette stratégie, les dirigeants du monde honorent les engagements pris lors du Sommet mondial de septembre 2005. | UN | وعموما تفي الاستراتيجية بالالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005. |
Les gouvernements seront invités à réitérer les engagements qu’ils ont pris lors du Sommet mondial pour les enfants et à envisager de nouvelles actions en faveur des enfants au cours de la prochaine décennie. | UN | وستدعى الحكومات إلى تجديد الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى النظر في اتخاذ تدابير من أجل الطفل في المستقبل خلال العقد المقبل. |