"pris part à" - Traduction Français en Arabe

    • شارك في
        
    • شاركت في
        
    • شاركوا في
        
    • اشترك في
        
    • يشارك في
        
    • اشتركت في
        
    • يشاركوا في
        
    • وشاركت في
        
    • اشتركوا في
        
    • تورطهم في
        
    • واشتركت في
        
    • مشاركاً في
        
    • شارك الفريق في
        
    • شاركت أيضا في
        
    • أُشركوا في
        
    Mugimba a pris part à diverses réunions au nom de Krall, comme l’indique un film vidéo que le Groupe a pu visionner. UN وقد شارك في عدة اجتماعات نيابة عن شركة كرال، كما يبين ذلك مشهد فيديو أتيح للفريق الاطلاع عليه.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a également pris part à la discussion. UN كما شارك في المناقشة وفد من الاتحاد الأفريقي، وخاصة مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Les 32 pays qui ont pris part à cet exercice l'ont fait sérieusement. UN والـ 32 بلدا التي شاركت في الممارسة أخذته على محمل الجد أيضا.
    La Commission n'a trouvé aucun élément permettant d'établir que d'autres membres de l'unité ont pris part à l'exécution. UN ولم تجد اللجنة أي دليل على أن أعضاء الوحدة اﻵخرين قد شاركوا في اﻹعدام.
    À ce jour, plus de 7 000 stagiaires ont pris part à ces activités. UN وحتى اﻵن اشترك في هذه اﻷنشطة أكثر من ٠٠٠ ٧ متدرب.
    La délégation des États-Unis n'a pas pris part à l'examen relatif au Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique. UN على أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في نظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية.
    Un grand nombre de délégations ont pris part à sa rédaction dans le dessein d'apporter leur appui au peuple et au Gouvernement afghans. UN وقد اشتركت في صياغة مشروع القرار العديد من الوفود بروح من الدعم لشعب أفغانستان وحكومتها.
    Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. UN ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة.
    L'Administrateur et d'autres hauts fonctionnaires du PNUD ont pris part à cette initiative en 2012. UN في عام 2012 شارك في هذه الممارسة مدير البرنامج الإنمائي وكبار أعضاء فريق الإدارة بالبرنامج.
    Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. UN يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها.
    Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. UN يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها.
    Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont pris part à cet échange de vues général, qui a été très fructueux. UN وأود أن أعرب عن شكري لجميع الوفود التي شاركت في التبادل العام للآراء، الذي كان مثمرا جدا.
    Neuf organisations ont indiqué qu'elles avaient pris part à ces quatre types d'activités. UN وأبلغت تسع منظمات بأنها شاركت في جميع أنواع اﻷنشطة اﻷربعة.
    Je remercie les États membres et observateurs de la Conférence qui ont pris part à cette réunion. UN وأشكر أعضاء مؤتمر نزع السلاح والدول المراقبة فيه التي شاركت في هذه التظاهرة.
    À ce jour, 27 intervenants ont pris part à 12 manifestations dans le monde. UN وهناك حتى الآن، ما مجموعه 27 محاوراً خاصاً شاركوا في 12 مناسبة عالمية.
    Aujourd'hui, moins d'un tiers de ceux de mes compatriotes qui ont pris part à la guerre ou qui l'ont vécue sont encore là. UN واليوم لم يبق على قيد الحياة بين مواطني بلدي سوى أقل من ثلث أولئك الذين شاركوا في الحرب أو ذاقوا مرارتها.
    Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint aux constatations ou à la décision du Comité. UN يجوز لأي عضو في اللجنة اشترك في اتخاذ قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لآراء اللجنة أو قرارها.
    2.18 Seulement un juge du tribunal de Kiev, deux assesseurs et un procureur ont pris part à l'audience préliminaire. UN 2-18 ولم يشارك في الجلسة الأولية سوى قاض واحد من محكمة كييف الإقليمية وخبيرين استشاريين ومدعٍ عامٍ.
    Cette augmentation est de 12 % supérieure à la moyenne des 10 programmes d'Amérique latine ayant pris part à l'enquête. UN وتمثل هذه الزيادة ارتفاعاً نسبته 12 في المائة عن متوسط 10 برامج اشتركت في الدراسة من أمريكا اللاتينية.
    Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. UN ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة.
    Pendant la période considérée, BAOBAB for Women's Human Rights a participé aux sessions de la Commission de la condition de la femme et a pris part à des réunions parallèles. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حضرت المنظمة دورات لجنة وضع المرأة وشاركت في مناسبات موازية.
    Il n'est que justice à cette occasion de reconnaître le travail de ceux qui ont pris part à cet exercice complexe. UN ولن يجانبنا الصواب في هذه المناسبة إلا إذا سلمنا بالعمل الذي أنجزه الذين اشتركوا في هذه العملية المعقدة.
    En outre, il avait été officiellement inculpé, en même temps qu'un groupe de personnes soupçonnées d'avoir pris part à des activités terroristes, et avait été placé en détention provisoire par les autorités compétentes. UN ذلك باﻹضافة إلى أن التهمة وجهت إليه رسمياً في نفس الوقت التي وجهت إلى مجموعة من اﻷشخاص الذين كان يشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية، وأن السلطات المختصة أمرت باحتجازه في الحبس الاحتياطي.
    Treize États Membres ont pris part à la Conférence de Manille; 74 étaient représentés à Managua. UN واشتركت في اجتماع مانيلا ثلاث عشرة دولة عضوا؛ ومثلت في ماناغوا ٧٤ دولة.
    Objectif 7 : l'organisation a pris part à des activités de soutien à la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable. UN بشأن الهدف 7، كان المنتدى مشاركاً في الأنشطة الرامية إلى دعم عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Elle a en outre pris part à une multitude de forums et séminaires partout dans le monde ainsi qu'à un grand nombre de réunions GAFI et d'organismes régionaux de type GAFI. UN وبالإضافة إلى ذلك شارك الفريق في عدد لا يحصى من المنتديات والحلقات الدراسية في جميع أرجاء العالم، وفي كثير من الاجتماعات التي عقدتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والهيئات الإقليمية المتبعة لأسلوب فرقة العمل المذكورة.
    En outre, elle a aussi pris part à plusieurs grandes conférences, à savoir le Sommet mondial pour les enfants, le Sommet de la Planète Terre, le Sommet mondial pour le développement social, le Sommet mondial sur l'alimentation, etc. UN باﻹضافة إلى هذا، شاركت أيضا في مؤتمرات كبرى عديدة، وهي مؤتمر القمة العالمي للطفل، ومؤتمر قمة اﻷرض، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ومؤتمر الغذاء العالمي، وما إلى ذلك.
    Il regrette toutefois l'absence d'information sur la réadaptation psychologique et physique et la réinsertion sociale des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants ayant pris part à un conflit armé. UN ولكن اللجنة تأسف للقصور في المعلومات بشأن مساعدة الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الذين أُشركوا في صراع مسلح على استعادة عافيتهم النفسية والبدنية وعلى إعادة إدماجهم اجتماعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus