"pris toutes les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • اتخذت جميع التدابير
        
    • باتخاذ جميع التدابير
        
    • اتخذت كافة التدابير
        
    • تتخذ جميع التدابير
        
    • يتخذ كافة التدابير
        
    • تتخذ كل التدابير
        
    • اتخذت التدابير
        
    • اتخذ جميع الخطوات
        
    • اتخذت كل التدابير
        
    • اتخذنا جميع الخطوات
        
    • واتخذت كل التدابير
        
    Le Gouvernement a veillé à ce que la victime soit convenablement indemnisée et a pris toutes les mesures nécessaires pour éviter toute récidive. UN وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة.
    Conformément à ce qui précède, elle a pris toutes les mesures nécessaires, au cours de sa deuxième mission, pour enquêter sur les allégations formulées contre les autorités du FPR. UN وبناء عليه، فقد اتخذت جميع التدابير المتاحة خلال زيارتها الثانية الى رواندا للتحقيق في الادعاءات ضد سلطات الجبهة الوطنية الرواندية.
    La République fédérale de Yougoslavie a pris toutes les mesures nécessaires pour régler ce problème de manière satisfaisante en garantissant la sécurité du retour et celle de toutes les personnes qui rentreront au pays. UN وقامت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تكلل حلول هذه المشكلة بالنجاح، وضمان سلامة العودة واﻷمن لجميع العائدين.
    Je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Secrétariat a pris toutes les mesures pour générer les forces et actifs requis des missions existantes sans porter préjudice à leur performance. UN وأود أن أبلغ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة قد اتخذت كافة التدابير لتكوين القوات والأصول المطلوبة من البعثات القائمة دون المساس بأدائها.
    Elle a estimé que les Etats-Unis n'avaient pas pris toutes les mesures en cause et en a déduit qu'ils avaient violé l'obligation dont ils étaient tenus en vertu de l'ordonnance. UN وخلصت المحكمة إلى أن الولايات المتحدة لم تتخذ جميع التدابير المشار إليها وأنها، تبعا لذلك، قد أخلت بما عليها من التزام بموجب قرار المحكمة.
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites; UN لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    La République dominicaine a pris toutes les mesures nécessaires afin d'empêcher que son territoire puisse être utilisé pour le trafic et la consommation de stupéfiants. UN والجمهورية الدومينيكية تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع استخدام أراضيها للاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    Ainsi, au cas où la notification resterait sans suite, même après que la Chambre préliminaire a pris toutes les mesures possibles pour aviser l'État partie concerné, la procédure pourrait se poursuivre. UN ويعني ذلك أنه في حالة تعذر الإخطار حتى حين تكون الدائرة التمهيدية قد اتخذت جميع التدابير الممكنة للقيام به، يجوز لها مواصلة الإجراء.
    En l'espèce, l'État partie n'a pas montré qu'il avait pris toutes les mesures raisonnables pour assurer la présence continue des auteurs au procès, en dépit de leur comportement qualifié de perturbateur. UN وفي هذه القضية لم تُظهر الدولة الطرف أنها قد اتخذت جميع التدابير المعقولة لضمان استمرار حضور مقدمي البلاغ أثناء المحاكمة بالرغم مما يُدعى من سلوكهما التخريبي.
    En l’espèce, l’État partie n’a pas prouvé qu’il avait pris toutes les mesures raisonnables pour assurer la présence continue des auteurs au procès, malgré leur comportement prétendument perturbateur. UN وفي القضية المعروضة، لم تُظهر الدولة العضو أنها اتخذت جميع التدابير المعقولة لكفالة استمرار حضور أصحاب الرسائل للمحاكمة، رغم ما يدعى من ارتكابهم سلوكا مشاغبا.
    Si un Etat partie inspecté est dans l'impossibilité d'assurer l'accès, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    Chaque fois qu'il a été informé d'un problème, il a pris toutes les mesures possibles pour y remédier. Il a récemment rendu visite à un journaliste en prison et a contribué à sa libération. UN ففي كل مرة تم إبلاغه عن مشكلة ما، قام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتدارك الأوضاع وتصحيحها، وقام مؤخراً بزيارة أحد الصحفيين في السجن، وساعد على إطلاق سراحه.
    b) Les manquements à l'obligation de protéger découlent du fait que l'État n'a pas pris toutes les mesures voulues pour protéger les personnes relevant de sa juridiction contre des atteintes au droit à l'eau imputables à des tiers. UN (ب) تنجم انتهاكات الالتزام بالحماية عن عدم قيام الدولة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها من قيام أطراف ثالثة بالانتقاص من حقهم في الماء().
    b) Les manquements à l'obligation de protéger découlent du fait que l'État n'a pas pris toutes les mesures voulues pour protéger les personnes relevant de sa juridiction contre des atteintes au droit à l'eau imputables à des tiers. UN (ب) تنجم انتهاكات الالتزام بالحماية عن عدم قيام الدولة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها من قيام أطراف ثالثة بالانتقاص من حقهم في الماء().
    Les autorités équatoriennes ont pris toutes les mesures nécessaires pour devenir parties à la Convention mais, en raison de l'adoption de la nouvelle constitution et de la mise en place d'un nouveau parlement, l'adhésion a été retardée. UN وكانت سلطات إكوادور قد اتخذت كافة التدابير اللازمة لتصبح طرفاً في الاتفاقية، ولكن تأخر الانضمام بسبب اعتماد الدستور الجديد وإنشاء برلمان جديد.
    Eu égard à l'article 6 du Pacte, il aimerait savoir si des armes nucléaires se trouvent toujours sur le territoire ukrainien et, dans l'affirmative, si les autorités ont pris toutes les mesures nécessaires pour empêcher que ces armes soient utilisées dans le cadre d'un chantage ou pour commettre des actes de terrorisme. UN وبالنظر إلى المادة ٦ من العهد، يود معرفة ما إذا كانت لا تزال هناك أسلحة نووية في أراضي أوكرانيا، وإذا كان الرد بالايجاب، ما إذا كانت السلطات قد اتخذت كافة التدابير اللازمة لمنع استخدام هذه اﻷسلحة في إطار عملية ابتزاز أو ارتكاب أعمال إرهابية.
    Les autorités du Myanmar ajoutaient qu'elles avaient toujours pris toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la traite des êtres humains et procédé systématiquement à des enquêtes et des poursuites judiciaires visant les auteurs de tels crimes : depuis 2005, 469 cas de traite d'êtres humains avaient été identifiés, 1 690 criminels poursuivis en justice et 1 344 victimes sauvées et assistées. UN وردت الحكومة أنها ما برحت تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر، وأجرت تحقيقات منتظمة وحاكمت الجناة. فمنذ عام 2005، تم تعيين 469 حالة اتجار بالبشر، وملاحقة 690 1 جانياً، وإنقاذ ومساعدة 344 1 ضحية.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pris toutes les mesures nécessaires pour éliminer cette pratique (art. 3, 7 et 26). UN وتشعر اللجنة بالأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (المواد 3 و7 و26).
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites ; UN ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites. UN ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛
    Le Comité regrette de constater que l’État partie n’a pas pris toutes les mesures juridiques et autres appropriées pour promouvoir et mettre en oeuvre les droits énoncés aux articles 13, 14 et 15. UN ٧٧٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن الدولة الطرف لم تتخذ كل التدابير القانونية وغيرها من التدابير المناسبة لتعزيز وتنفيذ الحقوق الواردة في المواد ٣١ و٤١ و٥١.
    Mme Rasheed (Observatrice de l'État de Palestine) demande au Rapporteur spécial s'il sera capable de vérifier l'allégation d'Israël selon laquelle il aurait pris toutes les mesures pour ne pas porter préjudice à la population civile vivant sous son occupation. UN 77 - السيدة رشيد (المراقب عن دولة فلسطين): سألت المقرر الخاص عمّا إذا كان بإمكانه التحقّق من زعم إسرائيل بأنها اتخذت التدابير لعدم إلحاق الضرر بالسكان المدنيين والعائشين تحت احتلالها.
    i) Le Procureur a pris toutes les mesures raisonnables pour effectuer la signification à personne, notamment en ayant recours aux autorités compétentes de l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel l'accusé réside ou avait sa dernière résidence connue, et UN `١` اتخذ جميع الخطوات المعقولة ﻹعلام المتهم شخصيا بلائحة الاتهام، بما في ذلك اللجوء إلى السلطات المختصة في الدولة التي يقيم الشخص المراد تبليغه أو التي عـــرف آخر ما عرف بأنه يقيم في إقليمها أو تحت سلطتها أو سيطرتها؛
    Toutefois, bien que le Gouvernement de la RDC ait pris toutes les mesures possibles pour atteindre un tel résultat, la persistance des conflits armés dans l'est du pays continue de saper la force et la vitalité des populations. UN بيد أنه في حين أن حكومته قد اتخذت كل التدابير الممكنة لكفالة تحقيق هذه النتيجة، فإن استمرار النزاعات المسلحة في شرق البلد لا يزال يستنزف قوة السكان وحيويتهم.
    Même si nous avons pris toutes les mesures possibles pour lutter efficacement contre ce nouveau virus de la grippe, sa propagation pourrait mettre à rude épreuve nos ressources et nos infrastructures de santé. UN وعلى الرغم من أننا اتخذنا جميع الخطوات الممكنة لمواجهة فيروس الإنفلونزا الجديد هذا بفعالية، لكن زيادة تفشي هذا الوباء يمكنها أن تستحوذ على مواردنا الصحية وبنيتنا التحتية.
    Malgré ses objections à cette résolution, adoptée avant la présentation du rapport de l'expert indépendant, le Gouvernement soudanais a respecté la volonté de la communauté internationale et pris toutes les mesures nécessaires pour s'y conformer. UN وعلى الرغم من معارضة حكومة السودان لذلك القرار، الذي استبق بعثة الخبير المستقل، فقد احترمت إرادة المجتمع الدولي، واتخذت كل التدابير اللازمة للامتثال لذلك القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus