"prise de contre-mesures" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ التدابير المضادة
        
    • اتخاذ تدابير مضادة
        
    • لاتخاذ التدابير المضادة
        
    • باتخاذ التدابير المضادة
        
    Par implication, la prise de contre-mesures est considérée comme un équivalent de la suspension d'une obligation. UN ومن المفهوم ضمنا، أن اتخاذ التدابير المضادة يعتبر معادلا لتعليق التزام ما.
    D'un autre côté, il est évident qu'on ne peut raisonnablement remettre la prise de contre-mesures jusqu'à la rupture des négociations. UN ومن جهة أخرى، من الواضح أن اتخاذ التدابير المضادة لا يعقل تأجيله إلى أن تفشل المفاوضات.
    2. La prise de contre-mesures est soumise aux conditions et restrictions énoncées dans les articles 48 à 50. UN 2 - يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من 48 إلى 50.
    De plus, il était mal avisé d'interdire les contre-mesures avant ou pendant les négociations, car les États fautifs risquaient d'abuser d'une telle prohibition en invoquant les négociations pour retarder la prise de contre-mesures. UN فضلا عن أن حظر اتخاذ تدابير مضادة قبل المفاوضات أو أثناءها ليس عمليا لأن الدول المرتكبة للفعل غير المشروع قد تسيء استعمال هذا البند، إذ يمكنها أن تتخذ المفاوضات ذريعة لتأخير التدابير المضادة.
    Dans l’ensemble, l’Irlande souscrit également aux dispositions du projet d’article 47 qui définissent les conditions auxquelles la prise de contre-mesures licites est soumise et le rapport entre la licéité d’une contre-mesure et les obligations à l’égard d’États tiers. UN تتفق أيرلندا بصفة عامة مع أحكام مشروع المادة ٤٧ بشأن الظروف التي تستدعي اتخاذ تدابير مضادة مشروعة، والعلاقة بين مشروعية تدبير مضاد والالتزامات تجاه دول ثالثة.
    ∙ Le principe de proportionnalité est une limitation essentielle dans la prise de contre-mesures. UN :: مبدأ التناسب شرط تقييدي رئيسي لاتخاذ التدابير المضادة.
    Si l’obligation de négocier avant la prise de contre-mesures est interprétée de cette façon – et cette interprétation doit être expressément indiquée dans le projet d’articles –, l’obligation de négocier, en soi, ne jouera pas en faveur de l’État auteur du fait internationalement illicite. UN وإذا فسر الالتزام بالتفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة على هذا المنوال الأخير، مع صياغة هذا التفسير في مشاريع المواد، فإن الالتزام بالتفاوض في حد ذاته لن يعمل لمصلحة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    En un sens, établir un lien entre la prise de contre-mesures et le recours à l'arbitrage peut être considéré comme un progrès, un pas vers la modération de l'ancien système des " représailles " et vers le règlement pacifique des différends internationaux. UN فمن ناحية، قد يعتبر الربط بين اتخاذ التدابير المضادة واللجوء إلى التحكيم تقدمياً، خطوة نحو تخفيف النظام القديم للأعمال الانتقامية، ومساهمة في تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    2. La prise de contre-mesures est soumise aux conditions et restrictions énoncées dans les articles 48 à 50. UN ٢- يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من ٨٤ الى ٠٥.
    2. La prise de contre-mesures est soumise aux conditions et restrictions énoncées dans les articles 48 à 50. UN ٢ - يخضع اتخاذ التدابير المضادة للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد من ٨٤ الى ٠٥.
    De plus, la délégation israélienne ne pense pas qu'il soit pratique d'interdire de prendre des contre-mesures soit avant soit pendant des négociations, et elle craint que cette disposition ne soit utilisée à mauvais escient par des Etats fautifs, qui utiliseront le prétexte des négociations comme tactique pour retarder la prise de contre-mesures. UN غير أن وفده لا يعتقد أن حظر اتخاذ التدابير المضادة سواء قبل المفاوضات أو بعدها أمر عملي، ويقلقه احتمال إساءة استعمال الدول المرتكبة للفعل غير المشروع لذلك الحكم، متذرعة بالمفاوضات كمناورة لإرجاء اتخاذ التدابير المضادة.
    Le paragraphe 1 de l'article 51 énonce cinq obligations auxquelles il ne peut être dérogé pour la prise de contre-mesures. UN 63 - تورد المادة 51(1) خمسة قيود على اتخاذ التدابير المضادة.
    Elle est en outre heureuse de constater que la prise de contre-mesures est soumise aux conditions et instructions énoncées dans certaines dispositions du projet qui concernent respectivement le recours à des contre-mesures (articles 53 et 55), le principe de la proportionnalité et les procédures de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه يسرّ وفده أن يلاحظ أن اتخاذ التدابير المضادة يخضع لشروط وتعليمات أُرسيت في بعض أحكام مشاريع المواد المتعلقة، على التوالي، باللجوء إلى التدابير المضادة (مشروعا المادتين 53 و 55)، ومبدأ التناسب وإجراءات تسوية المنازعات.
    Cependant, l'article 48 prévoit aussi que la prise de contre-mesures entraîne l'obligation de régler le différend selon la procédure exposée dans la troisième partie si aucune autre " procédure de règlement obligatoire " du différend n'est en vigueur entre l'État lésé et l'État visé (art. 48, par. 2). UN وتنص المادة 48 أيضاً على أنه يترتب على اتخاذ التدابير المضادة التزام بتسوية النزاع بالأسلوب المنصوص عليه في الباب الثالث، أو أي إجراء آخر " ملزم لتسوية المنازعات " يكون سارياً بين الدولة المضرورة والدولة المستهدفة فيما يتعلق بالنزاع (انظر الفقرة 2 من المادة 48).
    Un autre gouvernement a cependant suggéré que, même si aucun lien n'est établi entre la prise de contre-mesures et la procédure de règlement des différends, le recours aux contre-mesures devrait être conditionné au < < rejet par l'État fautif d'une offre de régler le différend par une procédure de règlement obligatoire par tierce partie > > . UN وفي الوقت ذاته، رأت حكومة أخرى أنه حتى إذا لم تنشأ صلة بين اتخاذ التدابير المضادة وإجراء تسوية المنازعات، فإن اللجوء إلى اتخاذ التدابير المضادة ينبغي أن يكون مشروطا به " رفض الدولة المرتكبة لفعل غير مشروع لعرض بتسوية القضية بإجراءات ملزمة بواسطة طرف ثالث " ().
    On a fait observer que la Commission ne s'était pas limitée à codifier la pratique des États, mais s'était aussi attaquée au problème épineux de la relation entre le recours à certaines procédures de règlement des différends et la prise de contre-mesures. UN ولوحظ أن اللجنة لم تقتصر على تدوين ممارسة الدول، وإنما تناولت أيضا المسألة الشائكة المتمثلة في العلاقة بين اللجوء إلى بعض إجراءات تسوية المنازعات وبين اتخاذ تدابير مضادة.
    La question examinée à la réunion était la prise de contre-mesures face aux actes inconsidérés de provocation des autorités sud-coréennes qui amènent la situation sur la péninsule coréenne au seuil de la guerre. UN وتناول الاجتماع المسألة المعنونة " بشأن اتخاذ تدابير مضادة للمخططات الاستفزازية الطائشة للسلطات الكورية الجنوبية التي تدفع الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب " .
    Il convient de noter que certains membres de la CDI, tout en approuvant les dispositions relatives aux contre-mesures qui figurent au chapitre III, souhaitent que les procédures de règlement pacifique des différends aient été épuisées en préalable à la prise de contre-mesures, une position qui est examinée de manière équilibrée dans le commentaire de l’article 48. UN وذكر أنه ينبغي أن يلاحظ أن بعض أعضاء اللجنة رغم موافقتهم على اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة الواردة في الفصل الثالث يفضلون استنفاد إجراءات التسوية السلمية للمنازعات قبل اتخاذ تدابير مضادة. وقد نوقش هذا الاعتبار بأسلوب متوازن في التعليق على المادة ٤٨.
    6. Toutefois, la CDI ne s’est pas limitée à codifier la pratique susmentionnée, mais s’est aussi penchée sur la question épineuse de la relation entre le recours à certaines procédures de règlement des différends et la prise de contre-mesures. UN ٦ - غير أن اللجنة لم تقتصر على تدوين الممارسات السالفة الذكر، بل نظرت أيضا في تلك المسألة الشائكة، مسألة العلاقة بين اللجوء إلى إجراءات معينة لتسوية المنازعات وبين اتخاذ تدابير مضادة.
    L'article 48 pose certaines conditions procédurales à la prise de contre-mesures ou à leur maintien en vigueur. UN 298 - تضع المادة 48 بعض الشروط الإجرائية لاتخاذ التدابير المضادة وبقائها نافذة.
    366. Les conséquences procédurales de la prise de contre-mesures sont détaillées à l'article 48. UN 366- ترد النتائج الإجرائية لاتخاذ التدابير المضادة في المادة 48.
    Le traité continue à s'appliquer et la non-exécution de ses dispositions ne peut-être acceptée aussi longtemps que les critères auxquels est assujettie la prise de contre-mesures sont remplies. UN فالمعاهدة تعتبر مستمرة التطبيق ولا يجوز قبول عدم الامتثال لها إلا طالما ظلت المعايير الخاصة باتخاذ التدابير المضادة قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus