"prise de décisions du" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ القرارات في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • اتخاذ القرار من جانب
        
    • صنع القرار فيه
        
    La question des procédures de prise de décisions du Conseil exige un examen approfondi. UN أما مسألة إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس فتحتاج إلى بحث دقيق.
    Il semble évident que ces Etats participent au processus de prise de décisions du Conseil. UN ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    La participation des États intéressés ne devrait pas entraver ni retarder le processus de prise de décisions du Conseil. UN ومشاركة الدول المعنية ينبغي ألا تعوق عملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    L'objectif de la réforme demeure d'améliorer la transparence, la responsabilité et la démocratisation dans le processus de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN ولا يزال الهدف من الإصلاح تعزيز الشفافية والمساءلة والديمقراطية في عملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن.
    De telles consultations et interactions ne pourront que contribuer à l'amélioration du processus de prise de décisions du Conseil. UN وهذه المشاورات والتفاعلات المباشرة ستسهم بالتأكيد في تحسين عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    La question du droit de veto est une question capitale, car elle est directement liée au processus de prise de décisions du Conseil. UN ومسألة حق النقض من القضايا اﻷساسية، ﻷنها تؤثر بصورة مباشرة على عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    À l'avenir, nous nous attendons à une amélioration des procédures de prise de décisions du Conseil, et à ce qu'un compte rendu intégral de ces procédures figure dans le rapport annuel que nous examinons aujourd'hui. UN وسنعتمد في المستقبل على تحسين إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس، والمساءلة الكاملة عنها في التقرير السنوي الذي نحن بصدد مناقشته اليوم.
    La lumière que ces missions jettent sur les discussions du Conseil consacrées à des situations de conflit spécifiques ne peut qu'aider à améliorer le processus de prise de décisions du Conseil. UN ولا يمكن أن يسفر عمق التبصر الذي تجلبه تلك البعثات إلى مناقشات المجلس لحالات الصراع المحددة إلا عن تعزيز عملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    C'est à eux qu'il convient d'accorder une plus grande représentation dans les processus de prise de décisions du Conseil et non à ceux qui recherchent richesses, prestige, privilèges et pouvoir pour favoriser leurs propres ambitions. UN وهي التي يجــب أن يزيــد تمثيلها في عمليات اتخاذ القرارات في المجلــس، وليســت تلـك الحفنـة التـي تسعـى وراء الثــروة والوجاهــة والامتياز والسلطة لترويج مخططاتها الخاصة.
    8. On ne peut réformer véritablement l'ONU, et le Conseil de sécurité en particulier, sans étudier et revoir le mode de prise de décisions du Conseil. UN ولا يمكن في أي إصلاح حقيقي يجرى في اﻷمم المتحدة، وفي مجلس اﻷمن بوجه خاص، تجنب المناقشة واتخاذ القرارات ذات الصلة بأسلوب اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    Les principes de la démocratisation et de la bonne gouvernance, si activement et si ardemment défendus par certains Membres, doivent être suivis aussi dans la réorganisation et le processus de prise de décisions du système des Nations Unies. UN ويجب أن تنعكس مبادئ إرساء الديمقراطية والحكم الرشيد، التي دافع عنها وناصرها بنشاط بالغ الكثير من الأعضاء، على المنظمة وعلى عملية اتخاذ القرارات في منظومة الأمم المتحدة.
    Il est clair qu'il faut démocratiser les procédures de prise de décisions du Conseil dans le domaine des sanctions afin de garantir que les décisions prises correspondent réellement à la volonté collective de l'Organisation. UN وثمة حاجة جلية لإضفاء الطابع الديمقراطي على إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس في مجال الجزاءات لضمان أن تبين قرارات المجلس بحق الإرادة الجماعية للمنظمة.
    Bien que la participation à des débats et à des réunions d'information publics du Secrétariat et d'autres délégations d'experts soit très utile, nous serions heureux de voir plus d'ouverture en ce qui a trait au processus actuel de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN وفي حين أن مشاركة اﻷمانـــة العامــــة والوفود اﻷخرى ذات الخبرة في المناقشات العلنية والاحاطات اﻹعلامية ممارسة مفيدة جدا، فإننا نرحب على اﻷخص بمزيد من الانفتاح فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    Nous continuons d'insister pour que toutes les régions obtiennent une représentation équilibrée et égale en tant que membres permanents, pour que les petits pays participent au processus de prise de décisions du Conseil, et pour que l'on envisage d'avoir recours à des mécanismes tels que des sièges multipartites ou des groupements de circonscription. UN وما زلنا نصر علــى ضــرورة حصول جميع المناطق على تمثيل متوازن وعادل بوصفهــم أعضاء دائمين؛ وأن تشارك البلدان الصغيرة في عملية اتخاذ القرارات في المجلس؛ وأن يُنظر في اتباع وسائل مثل المقاعد التي تخصص ﻷطراف متعددة أو المجموعــات التي يتأسس منهــا المجلس.
    La responsabilité du Conseil de sécurité s'est accrue de façon spectaculaire ces dernières années, exigeant un plus grand niveau de participation de l'ensemble des Membres des Nations Unies dans le processus de prise de décisions du Conseil. UN فمسؤوليات مجلس اﻷمن قد تعاظمت على نحو هائل في غضون السنوات القليلة الماضية، مما يتطلب قدرا أكبر من المشاركة من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    Grâce, notamment, à l'accroissement du nombre des décisions contraignantes adoptées par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale a intensifié son appel en faveur de la participation au processus de prise de décisions du Conseil, d'une interaction renforcée et d'une plus grande transparence dans les travaux du Conseil. UN وبسبب زيادة عدد القرارات الملزمة التي اعتمدها المجلس، من بين أسباب أخرى، فإن الجمعية العامة كثفت نداءها بالمشاركة في عملية اتخاذ القرار في المجلس ولتحسين التفاعل مع مداولات المجلس والشفافيــة فيها.
    Quatrièmement, un autre aspect également important de la réforme qui doit retenir toute l'attention a trait aux procédures de prise de décisions du Conseil. UN رابعا، هناك جانب آخــر يحظى بنفــس القدر من اﻷهمية ينبغي أن نركز عليه فــي عمليــة اﻹصلاح، وهو يتصل بإجراءات اتخاذ القرار في المجلس.
    Il est essentiel que le processus de prise de décisions du Conseil soit amélioré en vue de promouvoir davantage d'ouverture et de transparence. UN وتصبح الحاجة ماسة إلى تحسين أساليب عمل المجلس وعملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن من أجل تحقيق مزيد من الانفتاح والشفافية.
    En particulier, les pays qui apportent à l'Organisation les contributions militaires, diplomatiques et financières les plus importantes devraient participer au processus de prise de décisions du Conseil. UN وعلى نحو خاص، ينبغي أن تشارك في عملية اتخاذ القرار في المجلس البلدان التي تسهم أكبر إسهام في المنظمة عسكريا ودبلوماسيا وماليا.
    Tout comme les années précédentes, il me faut indiquer de nouveau que nous aurions souhaité voir dans le document non seulement la liste des questions examinées, mais également quelques informations sur le processus de prise de décisions du Conseil. UN وكما في الأعوام السابقة، أود أن أؤكد مجددا أننا كنا نفضل أن نرى وثيقة لا تقتصر على ملخص للمسائل قيد النظر، بل تشمل أيضا بعض المضمون عن عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    Les délégations du Brésil et du Venezuela, membres régionaux du Conseil de sécurité, n'ont ménagé aucun effort pour inclure la région tout entière au processus de prise de décisions du Conseil lorsqu'il s'agissait d'Haïti, un autre membre régional. UN وبذل وفدا البرازيل وفنزويلا، وهما عضوان يمثلان المنطقة في مجلس اﻷمن، كل جهد ﻹشراك المنطقة برمتها في عملية اتخاذ القرار من جانب المجلس، باعتباره يتعلق بهايتي، وهي عضو آخر في المنطقة.
    Malheureusement, dans ce domaine, le rapport annuel ne fournit que peu d'informations ou d'analyses, en particulier en ce qui concerne les processus de prise de décisions du Conseil. UN ومن سوء الطالع لا يقدم التقرير السنوي في هذا المجال معلومات أو تحليلات تذكر، خاصة فيما يتعلق بعملية صنع القرار فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus