Le prononcé des organes n'est pas contraignant mais l'État concerné doit tirer les conséquences de leur prise de position. | UN | وقرار الهيئات غير ملزم لكن الدولة المعنية لا بد وأن تستخلص النتائج من الموقف الذي تتخذه تلك الهيئات. |
J'ai la certitude que le Conseil approuvera mon point de vue et je suis convaincue que l'ONUSOM n'a aucunement l'intention d'agir dans un sens qui irait à l'encontre d'une telle prise de position. | UN | وتحدونــي الثقــة فــي أن المجلس سيوافقني على هذا الموقف وفي أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لا تنوي إحباطه. |
Une fois encore, cette prise de position a permis d'éviter de remettre en cause l'illégalité du mouvement des colons israéliens, le but recherché étant de se ménager une pause propice à la reprise des négociations. | UN | ومرة أخرى، تفادى هذا الموقف الطعن بعدم شرعية حركة الاستيطان الإسرائيلية حيث يطلب فقط فترة توقف لتشجيع المفاوضات. |
Cette motion n'implique pas de prise de position quant aux projets de résolution et ne préjuge pas la position de chaque pays sur le fond de la question. | UN | وأضاف قائلاً أن الاقتراح لا ينطوي على اتخاذ موقف بشأن مشاريع القرارات وليس فيه أي مساس بموقف أي دولة بشأن صلب الموضوع. |
Les appellations employées dans la présente publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. | UN | لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذه الوثيقة ولا طريقة عرض المادة التي تتضمنها على اﻹعراب عن أي رأي كان من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن المركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو للسلطات القائمة فيها، أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها. |
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls. | UN | والمجتمعات تعرض نفسها للخطر بمواصلة اتخاذ ذلك الموقف. |
Les sociétés perpétuent cette prise de position à leurs risques et périls. | UN | والمجتمعات تعرض نفسها للخطر بمواصلة اتخاذ ذلك الموقف. |
Il n'est pas dans l'intention de mon gouvernement de sacrifier, par cette prise de position, la vie du peuple zambien. | UN | ولا تنوي حكومتي التضحية بحياة شعب زامبيا باتّخاذها هذا الموقف. |
Dans les jours qui suivent, les affirmations selon lesquelles l'obtention des renseignements était douteuse porte atteinte à cette prise de position. | UN | وفي غضون أيام، قوضت من ذلك الموقف مزاعم أثارت الشكوك حول الاستخبارات التي تم جمعها. |
La FICSA se félicite de cette prise de position mais reste vigilante. | UN | وقالت إن الاتحاد يشيد بهذا الموقف لكنه سيظل حذرا. |
. Cette prise de position illustre bien les difficultés rencontrées afin de délimiter chaque type de participation. | UN | ويبرز هذا الموقف جلياً الصعوبات التي ووجهت في تحديد كل نوع من الاشتراك. |
De nombreux observateurs voient dans cette prise de position de l'IFP une tentative de ce parti visant à préserver la base de son pouvoir. | UN | ويفسر العديد من المراقبين هذا الموقف لحزب إنكاتا بأنه محاولة منه لﻹبقاء على قاعدة سلطته. |
À cet égard, la communauté internationale doit être plus claire et plus rigoureuse dans sa démarche et apporter son soutien à l'OUA dans sa volonté de dissuasion des putschs, par une prise de position politique claire assortie de sanctions politiques. | UN | وفي هذا الشأن، على المجتمع الدولي أن يكون أكثر وضوحا وأكثر صرامة في نهجه وأن يدعم منظمة الوحدة الأفريقية التي تسعى إلى ردع الانقلابات من خلال اتخاذ موقف واضح ومن خلال فرض جزاءات سياسية. |
Ils ont fait observer que le libellé de ce paragraphe était complètement neutre et n'avait pas le sens d'une prise de position sur les pratiques régionales. | UN | وأشاروا إلى أن صيغة هذه الفقرة محايدة تماما ولا يمكن أن تفسر على أنها اتخاذ موقف بشأن الممارسات اﻹقليمية. |
Les appellations employées dans le présent document et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. | UN | لا تنطوي التسميات المستخدمة في هذه الوثيقة ولا العرض الوارد فيها للمادة التي تتضمنها على التعبير عن أي رأي كان من جانب أمانة اﻷمم المتحدة بشأن المركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها، أو بشأن تعيين حدودها أو تخومها. |
Les opinions exprimées dans le document joint en annexe sont celles de l'auteur, qui en a également déterminé la teneur. Il ne faut donc y voir aucune prise de position de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ووجهات النظر التي أُعرب عنها في الورقة المرفقة، والمحتوى الذي ورد فيها، يخصان الكاتب ولا يدلان ضمنا عن أي تعبير عن الرأي من جانب الأمم المتحدة. |
On pourrait penser que la conclusion selon laquelle une réserve est incompatible avec l'objet et le but du traité appellerait une prise de position des autres parties contractantes. | UN | إذ قد يذهب الظن إلى أن الاستنتاج بمنافاة تحفظ ما لموضوع المعاهدة وهدفها يفرض على الأطراف المتعاقدة الأخرى أن تتخذ موقفا. |
Le NOPADA créera un Forum sur l'APD où les pays d'Afrique pourront mettre au point une prise de position commune sur la transformation de l'APD, avoir des pourparlers avec le Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE et d'autres bailleurs de fonds pour rédiger une charte qui serve de base au partenariat pour le développement. | UN | وسوف تنشيء الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا محفلا للبلدان الأفريقية من أجل تحديد موقف أفريقي موحد بشأن إصلاح المساعدات الإنمائية الخارجية والاشتراك مع لجنة مساعدات التنمية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية الاقتصادية والجهات المانحة الأخرى في وضع ميثاق كأساس للشراكة في مجال التنمية. |
Les opinions exprimées dans le présent document sont celles de ses auteurs, qui en ont également déterminé la teneur. Il ne faut donc y voir aucune prise de position de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشار إلى أن وجهات النظر المعروضة في الورقة، والمحتوى الذي تتضمنه، هي للمؤلفين ولا تعبر بأي حال عن رأي الأمم المتحدة. |
Par contraste, une objection constitue une prise de position formelle visant à empêcher que la réserve produise les effets attendus par son auteur. | UN | وفي المقابل يشكل اعتراض ما اتخاذا لموقف رسمي يهدف إلى الحؤول دون إحداث التحفظ الآثار التي تتوخاها منه الجهة التي صاغته. |
Cette abstention ne doit toutefois pas être interprétée comme une prise de position par rapport à la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. | UN | واستدرك قائلاً إن امتناع سنغافورة عن التصويت لا ينبغي تفسيره بأن يعبّر عن موقف بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني. |
Les expressions employées n'impliquent de la part de l'ONU aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones ou de leurs autorités ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. | UN | والتسميات المستعملة لا تعني التعبير عن أي رأي لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن المركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها، أو بشأن ترسيم حدود أي منها. |
Les opinions qui y sont exprimées n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones ou de leurs autorités. | UN | ولا تعني التسميات المستعملة التعبير عن أي رأي مهما يكن من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو منطقة أو لسلطات أي منها. |
Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part de la FAO ou du PNUE aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. LISTE DES ABRÉVIATIONS COURANTES inférieur à inférieur ou égal à | UN | والتعيينات المستخدمة وطريقة تقديم هذه المادة في هذا المطبوع لا تعنى ضمناً الإعراب عن أي رأي مهما كان من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها. |
Cependant plusieurs autres membres ont souscrit à l'idée que l'opportunité de présenter un résultat concret issu des travaux de la Commission ainsi que, par ailleurs, certaines interrogations récentes sur le rôle exact des organes de contrôle de certains traités relatifs aux droits de l'homme justifiaient parfaitement une prise de position de la part de la Commission. | UN | ومع ذلك، أيﱠد عدة أعضاء آخرين الفكرة القائلة بأنه نظراً إلى استصواب تقديم نتائج محددة ﻷعمال اللجنة وإلى إثارة عدد من التساؤلات مؤخراً حول الدور المحدد لهيئات رصد بعض المعاهدات الخاصة بحقوق اﻹنسان فإن إقدام اللجنة على إتخاذ موقف كان له ما يبرره تماماً. |
Nous voulons la liberté et la libération de tous les peuples, et nous voulons une prise de position forte face à l'oppression, le racisme et l'occupation. | UN | نريد موقفا واحدا من اﻹرهاب العالمي؛ نريد حرية وتحررا لكل الشعوب ووقفة أمام قوى القهر والعنصريــة والاحتـلال. |