"prise des décisions dans" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ القرارات في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    À l'heure actuelle les Bélarussiennes ne sont pas encore suffisamment représentées au niveau de la prise des décisions dans les organes du pouvoir législatif et exécutif. UN والبيلاروسيات لسن ممثلات حتى الآن تمثيلا كافيا على مستوى اتخاذ القرارات في أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    Elle a parlé d'un autre projet, appliqué avec succès dans son pays, qui avait pour objet de démarginaliser les femmes indigentes vivant en milieu urbain et de les préparer à participer à la prise des décisions dans la collectivité. UN وقدمت إحدى الممثلات تقريرا عن نجاح مشروع آخر نُفذ في بلدها بهدف تأهيل الفقيرات الحضريات وتدريبهن للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات في مجتمعاتهن المحلية.
    À cet égard, le droit à l'autodétermination comprenait le droit des peuples autochtones de participer à tous les niveaux de la prise des décisions dans les domaines législatifs et administratifs ainsi qu'à la préservation et au développement de leurs systèmes politiques et économiques. UN ويشمل حق تقرير المصير في هذا السياق حق الشعوب الأصلية في المشاركة على جميع مستويات اتخاذ القرارات في الشؤون التشريعية والإدارية وفي الحفاظ على نظمها السياسية والاقتصادية وتطوير هذه النظم.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La lutte menée par les femmes costa-riciennes pour avoir accès, dans des conditions d'égalité, à la prise des décisions dans différents domaines a été parsemée d'obstacles. UN 678 - وقد كان نضال المرأة الكوستاريكية من أجل الحصول على المساواة في فرص الوصول إلى مستويات اتخاذ القرارات في شتى المجالات حافلا بالعقبات.
    Les femmes doivent participer à la prise des décisions dans leurs propres communautés, car c'est à ce niveau-là qu'elles connaissent le mieux les questions et sont le mieux armées pour proposer des solutions. UN يجب على النساء أن يشاركن في اتخاذ القرارات في مجتمعاتهن المحلية، لأنهن على علم أكثر من غيرهم بما يدور في مجتمعاتهن المحلية ويستطعن اقتراح الحلول.
    Il s'inquiète également de ce que les femmes restent sous-représentées aux postes de responsabilité de l'administration publique, dont le corps diplomatique, les instances judiciaires et les établissements d'enseignement, ainsi que du secteur privé, ce qui limite la participation des femmes à la prise des décisions dans tous les domaines. UN كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الوظائف العليا بالإدارة العامة، بما في ذلك في مجال الخدمة الدبلوماسية، وفي الجهاز القضائي، وفي المؤسسات التعليمية، وكذلك في القطاع الخاص، مما يحد من مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات في جميع المجالات.
    Il s'inquiète également de ce que les femmes restent sous-représentées aux postes de responsabilité de l'administration publique, dont le corps diplomatique, les instances judiciaires et les établissements d'enseignement, ainsi que du secteur privé, ce qui limite la participation des femmes à la prise des décisions dans tous les domaines. UN كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الوظائف العليا بالإدارة العامة، بما في ذلك في مجال الخدمة الدبلوماسية، وفي الجهاز القضائي، وفي المؤسسات التعليمية، وكذلك في القطاع الخاص، مما يحد من مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات في جميع المجالات.
    Il importe que les autres États membres accélèrent les mesures de ratification et déposent leurs instruments au Secrétariat général pour permettre à cette importante modification de la charte d'entrée en vigueur et de stabiliser le processus de prise des décisions dans la Ligue des États arabes. UN ومن المهم أن تبادر الدول الأخرى الأعضاء بإتمام إجراءات التصديق وإيداع وثائقه لدى الأمانة العامة حتى يمكن تحريك هذا التعادل المهم ويتم استقرار أوضاع اتخاذ القرارات في جامعة الدول العربية.
    c) " Les pauvres ne participent pas à la prise des décisions dans la vie civile, sociale et culturelle " (Programme d'action, par. 19). UN )ج( " الفقراء لا يشاركون في اتخاذ القرارات في الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية " )برنامج العمل، الفقرة ٩١(.
    7. Des campagnes de lutte contre certaines pratiques coutumières ou traditionnelles qui affectent les droits des femmes et excluent leur participation à la prise des décisions dans le milieu familial ou communautaire ont été également menées. UN 7- ونُظمت أيضاً حملات لمكافحة بعض الممارسات العرفية والتقليدية التي تُضر بحقوق المرأة وتقصيهن من المشاركة في اتخاذ القرارات في الوسط العائلي أو المجتمعي.
    Par ailleurs, les relations entre les déplacés et les autorités locales se sont généralement améliorées et les déplacés participent à la prise des décisions dans les camps et sont davantage prêts à s'exprimer et à faire part de leurs préoccupations et de leurs plaintes en présence de représentants du Gouvernement soudanais. UN كما أن هناك تحسنا عاما في العلاقة بين الأشخاص المشردين داخليا والسلطات المحلية، مع مشاركة الأشخاص المشردين داخليا في اتخاذ القرارات في المخيمات وكونهم أصبحوا أكثر استعدادا للمجاهرة بمخاوفهم وشكاواهم وتعبيرهم عنها في حضور مسؤولي الحكومة السودانية.
    M. Flinterman demande quelles mesures le Gouvernement a adoptées pour accroître le nombre de femmes au niveau de la prise des décisions dans le domaine de l'éducation et si le plan national d'action pour le recentrage de la question des sexes comprendra la mise en place de mesures temporaires spéciales pour remédier à l'absence globale d'égalité entre éducateurs. UN 5 - السيد فلينترمان: استفسر عن السياسات التي اعتمدتها الحكومة لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات في مجال التعليم، وسأل إذا كانت خطة العمل الوطنية لمراعاة المنظور الجنساني ستتخذ تدابير استثنائية مؤقتة للتصدي لمشكلة عدم وجود مساواة بين العاملين في مجال التعليم.
    La participation des femmes aux activités sociales et à la prise des décisions dans les industries primaires locales des secteurs de l’agriculture, de la foresterie et de la pêche s’améliore progressivement ces dernières années, tout en restant faible. UN وتحسنت الحالة تدريجيا في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اﻷنشطة الاجتماعية وفي عملية اتخاذ القرارات في الصناعات اﻷولية المحلية الخاصة بالزراعة والحراجة وصيد اﻷسماك ، وان كان ذلك لا يزال على مستوى منخفض .
    Elles participent pleinement à la prise des décisions dans les villages dans le cadre des comités féminins et des conseils villageois de notables et grâce à leur appartenance au Fono général. UN فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس المسنين في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام.
    Participation des femmes à la prise des décisions dans les administrations locales UN ثانيا - مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار في الحكومات المحلية
    La représentation et la participation des femmes à la prise des décisions dans la vie publique aux niveaux national et municipal restent minimes, que ce soit par référence aux objectifs d'égalité de la CEDAW ou par comparaison aux autres pays de la région. UN فتمثيل المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار في الحياة العامة على الصعيد الوطني وصعيد البلديات ما زالا ضئيلين، سواء فيما يتعلق بأهداف المساواة المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أو بالمقارنة بسائر بلدان المنطقة.
    285. Actuellement, le Ministère de la santé et des sports part du principe qu'il faut considérer les femmes non seulement comme des bénéficiaires du système de santé, mais aussi comme des participantes à la prise des décisions dans ce système, ce qui permettra de poursuivre leur habilitation et d'améliorer ainsi leur état de santé et leur qualité de vie. UN 285 - وتنطلق الآن وزارة الصحة والرياضة من مبدأ النظر إلى المرأة لا باعتبارها مستفيدة من النظم الصحية فقط، بل العمل أيضا على تغيير النظرة إلى المرأة واعتبارها شريكة في اتخاذ القرار في المرافق الصحية، والسعي بذلك إلى تمكين المرأة وما يؤدي إليه ذلك من تحسين ظروفها الصحية ونوعية حياتها.
    Au total, 343 femmes occupent des postes de prise des décisions dans l'administration, en qualité de directrice générale et, pour les deux tiers d'entre elles, d'experte, sous-directrice générale ou conseillère; le pourcentage de femmes occupant un poste de vice-ministre ne dépasse pas 2 %. UN ويبلغ عدد النساء العاملات 343 امرأة في مراكز اتخاذ القرار في القطاع الحكومي من اللواتي يشغلن منصب مدير عام، وثلثا النساء خبيرات، ومعاونات مدير عام، ومستشارات، ولا يتعدى 2 في المائة منهن شغل منصب وكيل وزير.
    Elles participent pleinement à la prise des décisions dans les villages dans le cadre de Fatupaepae (comités féminins) et des conseils villageois de notables et grâce à leurs représentantes au niveau du Fono général. UN فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية (فاتوبايبـي) ومجالس الشيوخ في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus