- qu'elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem est illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune. | UN | وكررت الجمعية العامة في القرار تأكيد أن أية إجراءات تتخذها إسرائيل لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس هي إجراءات غير قانونية وبالتالي لاغية وباطلة. |
1. Rappelle qu'elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune ; | UN | 1 - تكرر تأكيد ما قررتــه من أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل لفرض قوانـيـنها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف إجراءات غير قانونية، ومن ثم فهي لاغية وباطلة وليست لها أي شرعية على الإطلاق؛ |
1. Rappelle qu'elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune ; | UN | 1 - تكرر تأكيد ما قررتــه من أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل لفرض قوانـيـنها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف إجراءات غير قانونية، ومن ثم فهي لاغية وباطلة وليست لها أي شرعية على الإطلاق؛ |
Il n'est pas inutile de rappeler sur ce point la position prise par Israël dans ses rapports au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتصل بهذا السياق أن نتذكر في هذا الصدد الموقف الذي اتخذته إسرائيل في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La plupart d'entre eux ont condamné la décision prise par Israël de mener à bien ses projets de colonisation dans les Territoires palestiniens occupés. | UN | وأدان معظمهم القرار الذي اتخذته إسرائيل بالمضي في مخططات الاستيطان في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
1. Rappelle qu'elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune ; | UN | 1 - تكرر تأكيد قرارها أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف هي إجراءات غير قانونية، ومن ثم فهي لاغية وباطلة وليست لها أي شرعية على الإطلاق؛ |
1. Rappelle qu'elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune ; | UN | 1 - تكرر تأكيد ما قررته من أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف إجراءات غير قانونية، ومن ثم فهي لاغية وباطلة وليست لها أي شرعية على الإطلاق؛ |
Les actions d'Israël constituent un défi à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et à la résolution 27/61 de l'Assemblée générale qui, toutes deux, ont considéré que la décision prise par Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé était nulle et non avenue. | UN | وقال إن الإجراءات التي تتخذها إسرائيل تمثِّل تحدياً لقرار مجلس الأمن 497 (1981) وقرار الجمعية العامة 27/61 اللذين اعتبرا أن قرار إسرائيل القاضي بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها في الجولان السوري المحتل لاغ وباطل. |
Alors que les États Membres ne ménagent aucun effort pour faire progresser les négociations entre Israéliens et Palestiniens, de nombreux actes et déclarations des autorités israéliennes continuent de nuire à la recherche de la paix. Toute mesure prise par Israël qui préjuge des questions relatives au statut final ne sera pas reconnue par la communauté internationale. | UN | وفي حين تبذل الدول الأعضاء كل جهد ممكن من أجل تيسير إحراز تقدم في المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين، فإن البيانات العديدة الصادة عن السلطات الإسرائيلية والإجراءات العديدة التي تتخذها تواصل تقويض السعي من أجل تحقيق السلام. ,وقالت إن المجتمع الدولي لن يعترف بأي تدابير تتخذها إسرائيل تمس مسائل الوضع النهائي. |
À ce propos, le Gouvernement cubain considérait comme nulles et non avenues et sans validité ou effet juridique toutes les mesures législatives, administratives et autres qu'Israël avait entreprises ou pourrait entreprendre pour modifier le statut juridique, le caractère physique et la composition démographique du Golan syrien occupé, ainsi que toute mesure prise par Israël pour imposer sa juridiction et son administration à cette région. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر حكومة كوبا جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها التي اتخذتها إسرائيل أو يمكن أن تتخذها بهدف تغيير الوضع القانوني والطابع المادي والتكوين الديمغرافي للجولان السوري المحتل، وكذلك أي تدابير تتخذها إسرائيل لفرض ولايتها وإدارتها في هذه المنطقة، تدابير لاغية وليست صحيحة وليس لها أثر من الناحية القانونية. |
Par conséquent, les dirigeants palestiniens condamnent la décision récemment prise par Israël de poursuivre ses plans pour la construction de plus de 1 000 nouveaux logements dans les colonies de peuplement illégales à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est occupée. | UN | وبناء على ذلك، تدين القيادة الفلسطينية القرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بالمضي في خطط تشييد أكثر من 000 1 وحدة استيطانية جديدة في مستوطنات غير قانونية في القدس الشرقية المحتلة وحولها. |
À Gaza, la décision de politique générale prise par Israël en juin 2010 d'assouplir le bouclage, suivie de mesures allant dans le même sens, a eu pour effet d'alléger quelque peu le fardeau de la population. | UN | وفي غزة، أسفر القرار الذي اتخذته إسرائيل على صعيد سياستها العامة في حزيران/يونيه 2010 بالتخفيف من شدة الإغلاق وما اتخذ من تدابير أخرى منذ ذلك الحين عن تخفيف محدود لوطأة الحالة على السكان. |
Conformément à l'article 39 du Règlement intérieur du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de demander que M. Yahya Mahmassani, Observateur permanent de la Ligue des États arabes auprès de l'Organisation des Nations Unies, soit invité à participer à la séance qui sera consacrée à la décision prise par Israël de poursuivre la construction de son mur expansionniste dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي لمجلس الأمن، أتشرف بطلب مشاركة السيد يحيى محمصاني، المراقب الدائم لجامعة الدول العربية لدى الأمم المتحدة، في الاجتماع المتعلق بالقرار الذي اتخذته إسرائيل بالمضي قدما في تشييد جدار ترمي من ورائه إلى الغزو التوسعي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
À cet égard, Cuba juge également que la décision prise par Israël le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration sur le Golan syrien occupé est nulle et non avenue et dépourvue d'une quelconque validité, comme l'a confirmé le Conseil de sécurité dans sa résolution 497 (1981). | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر كوبا أيضا أن القرار الذي اتخذته إسرائيل في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981 بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل لاغ وباطل وليست له أية شرعية على الإطلاق، على نحو ما أكده مجلس الأمن في قراره 497 (1981). |