Ce sont les mesures prises à l'échelon national qui, en fin de compte, seront déterminantes. | UN | وفي نهاية المطاف، ستكون الاجراءات المتخذة على الصعيد الوطني هي اﻷداة الرئيسية للتنفيذ. |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer les mécanismes de suivi du développement durable. | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة |
Mesure des résultats : nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer la transparence au Ministère de l'intérieur | UN | مقياس الأداء: عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل زيادة الشفافية في وزارة الداخلية |
Les États ont rendu compte des mesures prises à l'échelon national. | UN | وأبلغت الدول عن التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني. |
Apporter des informations utiles à l'appui des mesures prises à l'échelon national pour donner suite à la résolution 1325 (2000), et recenser les pratiques optimales s'agissant de promouvoir le déploiement de davantage de personnel féminin en uniforme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | 41 - توفير معلومات للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتنفيذ القرار 1325 (2000)، وتحديد أفضل الممارسات لتعزيز إيفاد عدد أكبر من الإناث اللائي يعملن في مجال حفظ السلام إلى عمليات حفظ السلام |
ii) Augmentation du nombre des mesures prises à l'échelon national pour améliorer les mécanismes de suivi du développement durable | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة |
Mesures prises à l'échelon national sur les questions relatives à la famille | UN | ثالثا - الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمسائل الأسرة |
De plus, le Ministère responsable de l'autonomisation des femmes et de la protection de l'enfance a été créé en 2009 pour formuler et évaluer les politiques de protection de l'enfant et coordonner les mesures prises à l'échelon national en vue d'assurer sa protection. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشئت وزارة الدولة لتمكين المرأة وحماية الطفل في عام 2009 لوضع سياسات حماية الطفل وتقييمها وتنسيق الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني لحماية الطفل. |
C. Mesures prises à l'échelon national | UN | جيم - التدابير المتخذة على الصعيد الوطني |
Des renseignements ont été fournis sur les mesures législatives, de politique générale et autres, qui ont été prises à l'échelon national pour améliorer le respect des principes de non-discrimination et de tolérance et garantir la primauté du droit. | UN | وقُدمت معلومات بشأن التدابير التشريعية والتدابير المتعلقة بالسياسات والتدابير الأخرى المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين احترام مبادئ عدم التمييز والتسامح وسيادة القانون. |
Le plus souvent, les décisions affectant les forêts qui sont prises à l'échelon national ne se limitent pas au secteur forestier, de sorte qu'une direction politique est nécessaire au niveau intersectoriel. | UN | 67 - وغالبا ما لا تكون القرارات المتخذة على الصعيد الوطني والمؤثرة على الغابات مقتصرة على قطاع الغابات، ومن هنا تنشأ الحاجة إلى قيادة وطنية تشمل القطاعات. |
Dans cette perspective, le potentiel qu'offre l'instrument sur les forêts pourrait être utile pour renforcer les mesures d'ordre pratique prises à l'échelon national pour mieux intégrer les forêts dans les politiques portant sur d'autres secteurs. | UN | 60 - وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من إمكانيات الصك الحرجي في تعزيز التدابير العملية المتخذة على الصعيد الوطني لدمج الغابات بشكل أوثق مع السياسات الأخرى. |
La délégation australienne soutient les recommandations formulées par la Coordonnatrice et encourage toutes les Hautes Parties contractantes à se concerter afin que la sixième Conférence, en 2012, puisse adopter une formule F modifiée pour la notification des dispositions prises à l'échelon national en matière d'assistance aux victimes. | UN | وأيّد وفد أستراليا التوصيات التي صاغتها المنسقة وشجّع جميع الأطراف المتعاقدة السامية على التشاور بشأنها، كي يعتمد المؤتمر السادس في عام 2012 النموذج المعدل واو للإخطار بالترتيبات المتخذة على الصعيد الوطني في مجال مساعدة الضحايا. |
D'autre part, les mesures d'austérité prises à l'échelon national ont déjà eu des répercussions : les traitements des administrateurs ont été effectivement bloqués du fait du gel de deux ans imposé à la fonction publique de référence et ceux des agents des services généraux subissent directement l'impact de la conjoncture économique locale. | UN | وعلاوة على ذلك، أثرت تدابير التقشف المتخذة على الصعيد الوطني بالفعل على مرتبات الموظفين في الفئة الفنية، التي جمدت بسبب تجميد المرتبات لمدة سنتين في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، بجانب تأثر مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة مباشرة بواقع الحال في الاقتصادات المحلية. |
108.73 Renforcer les mesures prises à l'échelon national pour lutter concrètement contre la violence à l'égard des femmes (Mali); | UN | 108-73 تكثيف التدابير المتخذة على الصعيد الوطني توخياً للفعالية في مكافحة العنف ضد النساء (مالي)؛ |
Sur ce terrain également, la Conférence ne part pas de zéro et, là encore, les mesures prises à l'échelon national par un certain nombre de pays dont le mien signalent ou jalonnent la voie à suivre. | UN | وفي هذا الميدان أيضاً لا ينطلق المؤتمر من نقطة الصفر، فالتدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني من جانب عدد من البلدان، ومنها بلدي، تشير هنا أيضاً إلى الطريق الواجب سلكه أو أنها تضع له العلامات. |
Des renseignements ont été fournis sur les mesures d'ordre législatif, de politique générale et autres, prises à l'échelon national, pour améliorer le respect des principes de nondiscrimination et de tolérance et assurer la primauté du droit. | UN | وقُدّمت معلومات بشأن التدابير التشريعية والمتصلة بالسياسات العامة وغيرها من التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني لتعزيز احترام مبادئ عدم التمييز والتسامح وسيادة القانون. |
Les États ont rendu compte des mesures prises à l'échelon national (par. 407). | UN | وأبلغت الدول عن التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني (الفقرة 407). |
Cette concertation devrait apporter des informations utiles à l'appui des mesures prises à l'échelon national pour donner suite à la résolution 1325 (2000), et permettre de recenser les pratiques optimales s'agissant de promouvoir le déploiement de davantage de personnel féminin en uniforme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوفر الحوار بشأن السياسات معلومات قيّمة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتنفيذ القرار 1325 (2000)، وأن يحدد أفضل الممارسات لتعزيز إيفاد عدد أكبر من الإناث اللائي يعملن في مجال حفظ السلام إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cette concertation devrait apporter des informations utiles à l'appui des mesures prises à l'échelon national pour donner suite à la résolution 1325 (2000), et permettre de recenser les pratiques optimales s'agissant de promouvoir le déploiement de davantage de personnel féminin en uniforme dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوفر الحوار بشأن السياسات معلومات قيّمة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتنفيذ القرار 1325 (2000)، وأن يحدد أفضل الممارسات لتعزيز إيفاد عدد أكبر من الإناث اللائي يعملن في مجال حفظ السلام إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Mesures pouvant être prises à l'échelon national | UN | وتشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني ما يلي: |
S'agissant du paragraphe 12 de la résolution, la police portugaise chargée de la sécurité publique estime que les mesures actuellement prises à l'échelon national se sont avérées efficaces. | UN | فيما يتصل بالفقرة 12 فإن شرطة الأمن العام البرتغالية ترى أن التدابير التي يتم اتخاذها على المستوى الوطني أثبتت فعاليتها ومن ثم لا حاجة حالياً لإضفاء أي تغييرات على تلك التدابير. |