"prises à la suite" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة استجابة
        
    • متخذة استجابة
        
    • المتخذة نتيجة
        
    • المتخذة عقب
        
    • التي اتخذت نتيجة
        
    • المتخذة لمواجهة
        
    • المتخذة في أعقاب
        
    • التي تم اتخاذها استجابة
        
    • المتخذة لتجاوز
        
    • المتخذة على أثر
        
    • المتخذة على إثر
        
    • التي تتخذ استجابة
        
    • التي اتخذت في أعقاب
        
    • اتخذت عقب
        
    • ذات الصلة التي اتخذت بشأن ذلك
        
    Veuillez fournir des informations sur l'effet des mesures prises à la suite desdites recommandations. UN يُرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة السابقة.
    Une délégation a souligné que l'examen des mesures prises à la suite de cet appel devait être mené avec rigueur dans les limites du délai imparti. UN وشدد أحد الوفود على أن استعراض التقدم المحرز بشأن الإجراءات المتخذة استجابة لدعوة الجمعية العامة ينبغي أن يكون صارما وأن يتم في غضون المهلة الزمنية المتفق عليها.
    1. Le Comité peut inviter l'État Partie intéressé à inclure dans le rapport qu'il doit présenter conformément à l'article 18 de la Convention des précisions sur les mesures qu'il a prises à la suite d'une enquête effectuée en vertu de l'article 8 du présent Protocole. UN ١ - يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى أن تدرج في تقريرها المقدم بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية تفاصيل أية تدابير متخذة استجابة لتحر أجري بموجب المادة ٨ من هذا البروتوكول.
    Le Comité estime que le Bureau disposera de la sorte d'informations précieuses sur les mesures prises à la suite d'un audit. UN ويعتقد المجلس أن النظام سيوفر للمكتب معلومات إدارية قيِّمة عن الإجراءات المتخذة نتيجة للعمل المنجز في مجال مراجعة الحسابات.
    Les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et les initiatives prises à la suite des deux précédentes conférences mondiales contre le racisme témoignent de l'action concertée menée en vue d'abolir toute discrimination. UN إن أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري والمبادرات المتخذة عقب المؤتمرين العالميين السابقين لمكافحة العنصرية تبرهن على العمل المتسق الجاري بغية القضاء على التمييز تماماً.
    Le Comité estime que le Bureau disposera de la sorte d'informations précieuses sur les mesures prises à la suite d'un audit. UN ويعتقد المجلس أن النظام سيوفر للمكتب معلومات إدارية قيمة عن الإجراءات التي اتخذت نتيجة للعمل الذي تم إجراؤه في مجال مراجعة الحسابات.
    p) Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation de l'impact social des mesures économiques prises à la suite de crises financières dans les pays en développement (A/AC.253/27); UN (ع) تقرير الأمين العام عن تقييم الأثر الاجتماعي للتدابير الاقتصادية المتخذة لمواجهة الأزمات المالية في البلدان النامية (A/AC.253/27)؛
    Mesures prises à la suite des cyclones et des inondations UN التدابير المتخذة في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات
    2. À l'expiration du délai de six mois visé au paragraphe 4 de l'article 8, le Comité peut, s'il y a lieu, inviter l'État Partie intéressé à l'informer des mesures qu'il a prises à la suite d'une telle enquête. UN ٢ - يجوز للجنة، عند الاقتضاء، بعد انتهاء فترة الستة أشهر المشار إليها في المادة ٨-٤، أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغها بالتدابير المتخذة استجابة لذلك التحري.
    2. À l’expiration du délai de six mois visé au paragraphe 4 de l’article 8, le Comité peut, s’il y a lieu, inviter l’État Partie intéressé à l’informer des mesures qu’il a prises à la suite d’une telle enquête. UN " ٢ - يجوز للجنة، حسب الاقتضاء، بعد انتهاء فترة الستة أشهر المشار إليها في المادة ٨-٤، أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى أن تبلغها بالتدابير المتخذة استجابة لذلك التحري.
    2. À l’expiration du délai de six mois visé au paragraphe 4 de l’article 8, le Comité peut, s’il y a lieu, inviter l’État Partie intéressé à l’informer des mesures qu’il a prises à la suite d’une telle enquête. UN " ٢ - يجوز للجنة، حسب الاقتضاء، بعد انتهاء فترة الستة أشهر المشار إليها في المادة ٨-٤، أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى أن تبلغها بالتدابير المتخذة استجابة لذلك التحري.
    1. Le Comité peut inviter l'État Partie intéressé à inclure, dans le rapport qu'il doit présenter conformément à l'article 35 de la Convention, des précisions sur les mesures qu'il a prises à la suite d'une enquête effectuée en vertu de l'article 6 du présent Protocole. UN 1 - يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى أن تدرج في تقريرها المقدم بموجب المادة 35 من الاتفاقية تفاصيل أي تدابير متخذة استجابة لتحر أجري بموجب المادة 6 من هذا البروتوكول.
    1. Le Comité peut inviter l'État Partie intéressé à inclure, dans le rapport qu'il doit présenter conformément à l'article 35 de la Convention, des précisions sur les mesures qu'il a prises à la suite d'une enquête effectuée en vertu de l'article 6 du présent Protocole. UN 1 - يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى أن تدرج في تقريرها المقدم بموجب المادة 35 من الاتفاقية تفاصيل أي تدابير متخذة استجابة لتحر أجري بموجب المادة 6 من هذا البروتوكول.
    1. Le Comité peut inviter l'État Partie intéressé à inclure dans le rapport qu'il doit présenter conformément aux articles 16 et 17 du Pacte, des indications détaillées sur les mesures qu'il a prises à la suite d'une enquête effectuée en vertu de l'article 11 du présent Protocole. UN 1- يجوز للجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى أن تدرج في تقريرها المقدم بموجب المادتين 16 و17 من العهد تفاصيل أية تدابير متخذة استجابة لتحرٍ أُجري بموجب المادة 11 من هذا البروتوكول.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a été chargé de recueillir et de conserver les informations provenant des enquêtes sur des cas d'exploitation ou de violence sexuelles ainsi que les informations relatives aux mesures prises à la suite de ces enquêtes. UN 38 - وذكرت أن مكتب إدارة الموارد البشرية عهد إليه بمسؤولية جميع وحفظ المعلومات المتعلقة بالتحقيقات التي تُجرى في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين والإجراءات المتخذة نتيجة لهذه التحقيقات.
    :: L'État partie est prié de fournir des informations sur toutes les mesures prises à la suite de la publication des observations finales relatives aux diverses recommandations, en indiquant la date à laquelle elles ont été adoptées et en faisant le point de leur application. UN :: يُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن جميع التدابير المتخذة عقب صدور الملاحظات الختامية الخاصة بكل توصية والتي تحدد تاريخ اعتماد كل منها وحالة تنفيذها.
    d) indiquer les mesures prises à la suite de l'expérience acquise en coopération avec le Comité; UN )د( اﻹجراءات التي اتخذت نتيجة للخبرة المكتسبة من التعاون مع اللجنة؛
    k) Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation de l'impact social des mesures économiques prises à la suite des crises financières dans les pays en développement (A/AC.253/27); UN (ك) تقرير الأمين العام عن تقييم الأثر الاجتماعي للتدابير الاقتصادية المتخذة لمواجهة الأزمات المالية في البلدان النامية (A/AC.253/27)؛
    A. Mesures prises à la suite des cyclones et des inondations à Madagascar UN ألف - التدابير المتخذة في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات في مدغشقر
    Prenant acte des premières mesures prises à la suite du rapport du Bureau des services de contrôle interne, telles qu'elles sont exposées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires A/51/7/Add.8, annexe I. UN وإذ تلاحظ أيضا الخطوات اﻷولى التي تم اتخاذها استجابة لتقرير مكتب المراقبة الداخلية، على النحو المبين في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٤(،
    III. Mesures prises à la suite de l'incident d'Atambua UN ثالثا - الخطوات المتخذة لتجاوز حادث أتامبوا
    d) Indiquer les mesures prises à la suite de l'expérience acquise en coopération avec le Comité; UN )د( بيان التدابير المتخذة على أثر الخبرة المكتسبة من التعاون مع اللجنة؛
    Se pourvoir en appel contre les décisions initiales aussi bien que contre les décisions définitives et contre les décisions prises à la suite de l'évaluation; UN الطعن في القرارات الأولية وكذلك في القرارات النهائية وفي القرارات المتخذة على إثر التقييم؛
    Veuillez indiquer les mesures prises à la suite de cette évaluation, et s'il existe un calendrier pour les résultats attendus. UN فما هي التدابير التي تتخذ استجابة لهذا التقييم، وهل هناك خطة زمنية لتحقيق النتائج المتوقعة؟
    La plupart des mesures prises à la suite de ce massacre ont en fait entraîné de nouvelles épreuves pour le peuple palestinien. UN والكثير من التدابير التي اتخذت في أعقاب هذه المجزرة قد فرض، في الحقيقة، على الشعب الفلسطيني مزيدا من الشدائد.
    M. Solari-Yrigoyen voudrait savoir quelles mesures ont été prises à la suite de ce rapport. UN واستفسر المتحدث عن التدابير التي اتخذت عقب صدور ذلك التقرير.
    Dans la résolution 57/306 du 15 avril 2003, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général, entre autres, de tenir un dossier des enquêtes menées sur des actes d'exploitation et de violence sexuelles ou des infractions connexes commis par du personnel humanitaire ou de maintien de la paix, et de toutes les mesures prises à la suite de ces enquêtes. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 57/306 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003 أن يتخذ عددا من الإجراءات من بينها الاحتفاظ ببيانات عن التحقيقات في الاستغلال الجنسي وما يتصل به من جرائم ارتكبها أفراد عاملون في مجال المساعدة الإنسانية وحفظ السلام وعن جميع الإجراءات ذات الصلة التي اتخذت بشأن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus