"prises au niveau national" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة على الصعيد الوطني
        
    • المتخذة على المستوى الوطني
        
    • الوطنية المتخذة
        
    • المتخذة على الصعيد القطري
        
    • اتخاذها على الصعيد الوطني
        
    • التي اتخذت على الصعيد الوطني
        
    • المبذولة على الصعيد الوطني
        
    • المحلية المتخذة
        
    • التي تتخذ على الصعيد الوطني
        
    • تتخذها على الصعيد الوطني
        
    • المتخذة في البلدان
        
    • المحلية التي تُتخذ لأغراض
        
    • المضطلع به على الصعيد الوطني
        
    • المتخذة على الصعيدين الوطني
        
    • متخذة على الصعيد القطري
        
    Parmi les mesures prises au niveau national, la Colombie cite les stratégies de lutte contre la pauvreté et la malnutrition chronique. UN وتشمل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني استراتيجيات تتصدى للفقر وسوء التغذية المزمن.
    En référence à cet article, il convient de mentionner les mesures ci-après prises au niveau national. UN امتثالا لهذه المادة، يمكن ذكر الإجراءات التالية المتخذة على الصعيد الوطني.
    Les décisions prises au niveau national devaient rester en phase avec les besoins locaux. UN ويجب أن تلبي القرارات المتخذة على الصعيد الوطني الاحتياجات المحلية.
    Les arguments et les documents présentés par l'auteure ne peuvent appuyer la conclusion selon laquelle les décisions prises au niveau national ont été entachées de telles irrégularités. UN فالدفوع والوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ لا يمكن أن تدعم استنتاجاً بأن القرارات المتخذة على المستوى الوطني تعتريها شوائب.
    La réconciliation ne commence pas avec les élections et ne dépend pas non plus seulement des initiatives prises au niveau national. UN والمصالحة لا تبدأ بالانتخابات ولا تعتمد على مجرد المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني.
    En plus des mesures prises au niveau national, la République de Moldova a développé un cadre de coopération bilatérale. UN وقد وضعت جمهورية مولدوفا إطارا للتعاون الثنائي، باﻹضافة الى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني.
    Les mesures qui ont été prises au niveau national prouvent que la République du Bélarus ne sera jamais une source de prolifération de mines antipersonnel. UN أما التدابير المتخذة على الصعيد الوطني فتشهد علــى أن جمهورية بيلاروس لن تكون أبدا مصدرا لانتشار اﻷلغــام.
    Mesures prises au niveau national pour donner effet aux dispositions UN بعض تدابير التنفيذ المتخذة على الصعيد الوطني
    Il contient un résumé des mesures prises au niveau national par les fédérations de football et, chose particulièrement importante, diverses initiatives qui peuvent être prises au niveau des clubs pour lutter contre le racisme. UN ويحتوي الدليل موجزا للإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني من قِبَل بعض اتحادات كرة القدم كما يضم، وبدرجة أهم، مبادرات عديدة يمكن اتخاذها على مستوى الأندية لمكافحة العنصرية.
    Le bureau assurerait l'application locale des décisions prises au niveau national. UN وسيكفل المكتب التنفيذ المحلي للقرارات المتخذة على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement soudanais et la MINUAD ont hâte de renforcer encore cette liaison pour assurer l'application au niveau local des décisions prises au niveau national. UN وتتطلع الحكومة والعملية إلى مواصلة تعزيز الاتصال بما يضمن التنفيذ المحلي للقرارات المتخذة على الصعيد الوطني.
    Les mesures de préparation et de réduction des risques prises au niveau national étaient actuellement insuffisantes. UN فالترتيبات المتخذة على الصعيد الوطني لأغراض التأهب وللحد من المخاطر غير كافية في الوقت الحاضر.
    Une autre considération est que l'étendue des pouvoirs et de l'autorité accordés aux divers représentants de haut rang varie en fonction de la structure de gouvernance de chaque pays et de décisions prises au niveau national. UN ويتمثل اعتبار آخر في أن نطاق النفوذ والسلطة المتاح للأفراد من المسؤولين الرفيعي المستوى سوف يتباين حسب الهيكل التنظيمي لكل بلد وطبقاً للقرارات المتخذة على المستوى الوطني.
    Un bureau de liaison placé sous le commandement d'un général de division a été installé à El Facher et dans les trois secteurs afin que les décisions prises au niveau national soient exécutées au niveau local. UN وأُنشئ مكتب للاتصال برئاسة ضابط برتبة لواء في الفاشر والقطاعات الثلاثة لضمان أن تُنفذ محلياً القرارات المتخذة على المستوى الوطني.
    L'Assemblée générale a adopté par consensus une résolution dont le texte avait été proposé par l'Inde et qui présente un certain nombre d'idées intéressantes à ce sujet, notamment en ce qui concerne l'échange d'informations sur les mesures prises au niveau national. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة، بتوافق الآراء، قراراً اقترحته الهند وتضمن عدداً من الأفكار القيِّمة عن هذه المسألة، وأذكر منها على وجه التحديد، تبادل المعلومات بشأن التدابير الوطنية المتخذة.
    Elles ont permis aux parlementaires de mieux comprendre les questions relatives à l'équité entre les sexes et, partant, d'améliorer les mesures prises au niveau national. UN ونتيجة لهذا تحسن فهم البرلمانيين للقضايا المتعلقة بنوع الجنس، كما تحسنت الإجراءات المتخذة على الصعيد القطري.
    Elle regrette que le projet de résolution ne reconnaisse pas l'importance des mesures qui doivent être prises au niveau national pour relever les défis de la mondialisation. UN وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة.
    Un certain nombre de délégations ont également mis en relief les mesures prises au niveau national pour améliorer l'application des mesures de suivi, de contrôle et de surveillance. UN وأبرز عدد من الوفود أيضا التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني بغرض تحسين تنفيذ تدابير الرصد والمراقبة والإشراف.
    Nous attachons une importance particulière aux mesures qui ont été prises au niveau national. UN ونولي أهمية كبيرة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    [5. Tout échange au titre du paragraphe 3 vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les [objectifs] prévus [à l'article Y].] UN [5- أي اتجار عملاً بالفقرة 3 يكون مكملاً للإجراءات المحلية المتخذة لأغراض بلوغ [الأهداف] بموجب [المادة Y].]
    Le succès des efforts internationaux de lutte contre les drogues dépendra d'abord de l'efficacité des mesures prises au niveau national, ce dont nous sommes pleinement conscients en Russie, où le problème des drogues n'a cessé de s'aggraver au cours des dernières années. UN وسوف يعتمد نجاج الجهود العالمية لمكافحة المخدرات، في المقام اﻷول، على فعالية التدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني. ونحن في روسيا نفهم ذلك جيدا، إذ أصبحت مشكلة المخدرات تزداد حدة في السنوات اﻷخيرة.
    10. Plusieurs États parties ont communiqué des informations sur les mesures qu'ils avaient prises au niveau national pour appliquer les dispositions du Protocole II modifié. UN 10- قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الخطوات التي تتخذها على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    b) Augmentation du nombre de mesures prises au niveau national pour formuler et mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté qui soient efficaces, viables et soucieux de l'égalité des sexes UN (ب) زيادة عدد التدابير المتخذة في البلدان لصوغ وتنفيذ برامج للحد من الفقر تتسم بالفعالية والاستدامة وتستجيب للشواغل الجنسانية
    7. Tout échange au titre du paragraphe 2 vient en complément des mesures prises au niveau national pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions prévus à l'article 3. UN 7- ما يتم من اتجار بالانبعاثات عملاً بأحكام الفقرة 2 يكون مكمِّلاً للإجراءات المحلية التي تُتخذ لأغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كمياً بموجب أحكام المادة 3.
    L’Assemblée générale a souligné l’importance des mesures prises au niveau national. UN ٨٠ - وعلاوة على ذلك، أكدت الجمعية العامة على أهمية العمل المضطلع به على الصعيد الوطني.
    Les mesures prises au niveau national comme au plan international ont permis de réduire sensiblement les moyens financiers d'Al-Qaida, mais ses besoins ont également sensiblement diminué. UN 46 - وقد انخفض تمويل تنظيم القاعدة انخفاضا كبيرا نتيجة للإجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي. لكن حاجته إلى الأموال قد انخفضت أيضا.
    :: Il semble que l'appui fourni directement par le PNUD au suivi de conférences dépende dans une large mesure des initiatives prises au niveau national, sans que l'organisation ait mis en place une stratégie clairement définie et systématiquement appliquée, par exemple pour ce qui est de la mise en oeuvre de plans d'action nationaux ou de systèmes de suivi après les conférences; UN :: يبدو أن الدعم المباشر المقدم من البرنامج الإنمائي لمتابعة نتائج المؤتمرات تحدده بدرجة كبيرة مبادرات متخذة على الصعيد القطري دون أن تكون هناك استراتيجية مؤسسية واضحة الصياغة ومتساوقة التطبيق تتصل، مثلا، بتنفيذ خطط العمل الوطنية أو عمليات الرصد التالية لانعقاد المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus