questions et mesures prises dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale | UN | والتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Il s'est enquis des mesures prises dans le domaine de la santé et a encouragé la Tanzanie à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation relative aux droits de l'homme. | UN | واستفسر المغرب عن التدابير المتخذة في مجال الصحة وشجع تنزانيا على اعتماد تدابير للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Gouvernement russe est profondément préoccupé par les initiatives juridiques prises dans le domaine de l'éducation par des pays qui se prétendent démocratiques. | UN | وفي هذا المضمار أعربت عن انشغال حكومتها العميق إزاء المبادرات التشريعية المتخذة في مجال التعليم من جانب البلدان التي تدّعي أنها ديمقراطية. |
Notre pays est très intéressé par les diverses initiatives qui sont actuellement prises dans le domaine de la protection des droits de l'homme. | UN | إن بلادنا مهتمة للغاية بمختلف المبادرات المتخذة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان. |
Les mesures prises dans le domaine de l'éducation, de la santé, de l'emploi et des activités économiques sont accessibles à toutes les femmes du pays. | UN | وتتاح التدابير الأخرى التي اتخذت في مجال التعليم والصحة والتوظيف والأنشطة المدرة للدخل لجميع النساء في البلد. |
1. Les mesures d'ordre législatif ou administratif prises dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement pour combattre les préjugés conduisant à la discrimination raciale, y compris des renseignements d'ordre général sur le système d'enseignement; | UN | 1- التدابير التشريعية والإدارية المتَّخذة في ميدان التعليم والتدريس لمكافحة التحيُّزات التي تفضي إلى التمييز العنصري، بما في ذلك تقديم معلومات عامة عن نظام التعليم؛ |
Les mesures prises dans le domaine de l'éducation des minorités ne devraient pas constituer un programme d'assimilation forcée ou artificielle. | UN | وينبغي ألا تشكل التدابير المتخذة في مجال تعليم الأقليات برنامج استيعاب قسري أو مصطنع. |
Elle s'est félicitée des mesures prises dans le domaine de la santé pour élargir la couverture et améliorer la qualité des services. | UN | ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة في مجال الرعاية الصحية من أجل توسيع التغطية وتحسين جودة الخدمات. |
Il convient de signaler les nouvelles initiatives prises dans le domaine de l'éducation, traitées à l'article 10 du présent rapport, qui ont jugulé considérablement la déperdition scolaire des jeunes filles au Sénégal. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المبادرات الجديدة المتخذة في مجال التعليم، التي عولجت في إطار المادة 10 من هذا التقرير، قد حدت بدرجة كبيرة من الفاقد التعليمي للفتيات الصغيرات في السنغال. |
Il a pris note en particulier des initiatives prises dans le domaine de l'enseignement primaire et des soins de santé au bénéfice des enfants de moins de 5 ans, ainsi que des progrès réalisés en matière de promotion et de protection des droits de la femme. | UN | ولاحظت بصفة خاصة المبادرات المتخذة في مجال التعليم الأولي والرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة فضلاً عن التقدم المحرز في تشجيع وحماية حقوق المرأة. |
Il demande également à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures prises dans le domaine de l'enseignement et leur impact en fonction du sexe. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في مجال التعليم وعن أثرها المرتبط بنوع الجنس. |
c) Poursuivre l'application des mesures prises dans le domaine de la démobilisation des enfants soldats, du pillage des ressources naturelles, de l'administration de la justice, de la liberté d'association et de celles en faveur des défenseurs des droits de l'homme. | UN | مواصلة تطبيق التدابير المتخذة في مجال تسريح الجنود الأبطال، ومنع نهب الموارد الطبيعية، وإقامة العدل، وحرية تكوين الجمعيات، والتدابير المتخذة لصالح المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Certaines mesures prises dans le domaine de l'assurance chômage donnent lieu, dans le cadre de différents programmes de recherche, à des études qui analysent leur efficacité sur la réinsertion professionnelle des hommes et des femmes. | UN | وتقدم التدابير المتخذة في مجال التأمين ضد البطالة، في إطار مختلف برامج البحث، دراسات تقوم بتحليل فعاليتها حول إعادة الإدماج المهني للرجال والنساء. |
Les mesures prises dans le domaine de la gestion et de l'administration ont consolidé les succès des années précédentes et sont décrites dans le document DP/2000/24. | UN | 63 - اعتمدت الإجراءات المتخذة في مجال التنظيم والإدارة على إنجازات السنوات السابقة والتي تضمنتها الوثيقة DP/2000/24. |
Tout en prenant note des nombreuses initiatives prises dans le domaine de la formation et de l'éducation des policiers, le Comité souligne que des investigations rapides et impartiales revêtent une importance déterminante dans la lutte contre les attitudes et pratiques discriminatoires. | UN | وبينما تنوه اللجنة بالمبادرات العديدة المتخذة في مجال تدريب وتثقيف الشرطة، فهي تشدد على أن التحقيقات السريعة والمحايدة تكتسي أهمية قصوى في التصدي للمواقف والممارسات التمييزية. |
Je voudrais également les féliciter pour la pertinence et l'opportunité de leur démarche en ces moments de questionnement sur les meilleurs moyens d'assurer une plus grande effectivité des initiatives prises dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وأود أيضا أن أهنئهم على وجاهة نهجهم وسداده في هذه اللحظات التي يطبعها التساؤل عن أفضل الوسائل لضمان فعالية أكبر للمبادرات المتخذة في مجال السلم والأمن. |
La communauté internationale doit renforcer les mesures prises dans le domaine de la non-prolifération, sans chercher à les lier au progrès, ou à l'absence de progrès, dans le domaine du désarmement. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى تعزيز الخطوات المتخذة في مجال عدم الانتشار دون محاولة ربط ذلك بالتقدم المحرز، أو بعدم إحراز تقدم، في مجال نزع السلاح. |
Elle voudrait également savoir quelles sont les mesures concrètes prises dans le domaine de la production de matériel et de spectacles à caractère pornographique impliquant les enfants, visée à l'article 34 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأضافت أنها تود أيضا معرفة التدابير الفعلية المتخذة في ميدان إنتاج المواد والعروض الاباحية التي يشترك فيه الأطفال والتي تستهدفها المادة 34 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les résultats du Programme national en faveur des Roms en Lettonie (20072009), y compris les mesures prises dans le domaine de l'éducation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن النتائج التي حققها البرنامج الوطني المتعلق بالغجر في لاتفيا (2007-2009)، بما في ذلك التدابير التي اتخذت في مجال التعليم. |
1. Les mesures d'ordre législatif ou administratif prises dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement pour combattre les préjugés conduisant à la discrimination raciale, y compris des renseignements d'ordre général sur le système d'enseignement; | UN | 1- التدابير التشريعية والإدارية المتَّخذة في ميدان التعليم والتدريس لمكافحة التحيُّزات التي تفضي إلى التمييز العنصري، بما في ذلك تقديم معلومات عامة عن نظام التعليم؛ |
183. L'État partie est invité à fournir, dans son prochain rapport, un complément d'information sur les mesures prises dans le domaine de l'éducation et de la culture pour combattre et prévenir la discrimination raciale. | UN | 183- والدولة الطرف مدعوة إلى أن تقدم في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات بشأن التدابير المتخذة في ميداني التعليم والثقافة للقضاء على التمييز العنصري ومنعه. |
On a d'autre part demandé quelles initiatives avaient été prises dans le domaine de l'éducation pour lutter de manière efficace contre la xénophobie, comment le Gouvernement allemand s'efforçait-il de faire mieux connaître la Convention et, d'une manière générale, de donner effet à l'article 7 de la Convention. | UN | وسئل أيضا عن المبادرات التي اتخذت في ميدان التثقيف لمكافحة كراهية اﻷجانب مكافحة فعالة، وعما تفعله حكومة ألمانيا لزيادة الوعي بالاتفاقية، وبوجه عام، لاتخاذ تدابير لتنفيذ المادة ٧ من الاتفاقية. |
nouvelles questions et mesures prises dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale | UN | التصدِّي المستجدَّة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Tendances de la criminalité dans le monde, et nouvelles questions et mesures prises dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale | UN | اتجاهات الجريمة على الصعيد العالمي والمسائل المستجدّة وتدابير التصدِّي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
L'accent sera mis ici sur les mesures prises dans le domaine de l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | 47- سيُرَكز هنا على التدابير المتخذة في مجالات التعليم والصحة والعمل. |