"prises en ce qui" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة فيما
        
    • اتخاذها فيما
        
    • التي بذلت في مجالي
        
    • مع تلك المتخذة
        
    • توسيع مجال هذه المعلومات بحيث
        
    Il s'est enquis des mesures prises en ce qui concerne la situation particulière des Samis de l'est dans les consultations avec la communauté. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي.
    Prière d'informer le Comité sur les mesures prises en ce qui concerne cet examen. UN يرجى تحديث معلومات اللجنة عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذا الاستعراض.
    Le présent chapitre porte principalement sur les mesures prises en ce qui concerne les paragraphes 4 et 6 de cette même décision. UN ويركز هذا الفصل على الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالفقرتين 4 و6 من نفس المقرر.
    Il se félicite également des mesures qui sont en train d'être prises en ce qui concerne le fonctionnement et la stratégie du Fonds de solidarité mondial, qui aidera à financer des projets destinés à éliminer la pauvreté. UN كما رَحَّب بالتدابير الجاري اتخاذها فيما يتعلق بأداء وإستراتيجية الصندوق العالمي للتضامن الذي سوف يُساعد على تمويل المشاريع الرامية للقضاء على الفقر.
    La délégation s'est félicitée des mesures prises en ce qui concernait les femmes et l'environnement. UN وأشاد الوفد بالجهود التي بذلت في مجالي فوارق الجنسين والبيئة.
    Les résolutions de caractère général prises par le Comité sur la valeur probante des pièces justificatives à l'occasion de l'opération d'échantillonnage allaient dans le même sens que celles prises en ce qui concerne les documents relatifs aux arrivées et aux départs. UN إن اﻷحكام العامة التي اتخذها الفريق بشأن القيمة التدليلية لﻷدلة في سياق مراجعة أخذ العينات كانت متسقة مع تلك المتخذة بشأن سجلات الوصول/الرحيل.
    :: Il faudrait qu'on trouve à l'avenir dans les rapports un exposé des mesures prises en ce qui concerne le compte d'attente et l'élimination d'écritures qui y figurent depuis plusieurs années; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تبين الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بوقف وإجازة بنود الحسابات المحددة بوصفها معلقة لعدة سنوات؛
    :: Il faudrait qu'on trouve à l'avenir dans les rapports un exposé des mesures prises en ce qui concerne le compte d'attente et l'élimination d'écritures qui y figurent depuis plusieurs années; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تبين الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بوقف وإجازة بنود الحسابات المحددة بوصفها معلقة لعدة سنوات؛
    Les décisions prises en ce qui concerne la portée du mandat initial de la MINUAR ont été un facteur sous-jacent de l'échec de la mission, qui n'a pas pu empêcher ou arrêter le génocide au Rwanda. UN كانت القرارات المتخذة فيما يتعلق بنطاق الولاية اﻷولية للبعثة عاملا كامنا وراء فشل البعثة في الحيلولة دون حدوث إبادة اﻷجناس في رواندا أو وقفها.
    Mesures prises en ce qui concerne les résolutions et décisions de l’Assemblée générale et des organes délibérants ou directeurs d’autres organisations UN اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بقرارات ومقررات الجمعية العامة والهيئات التشريعية/ مجالس اﻹدارة للمنظمات اﻷخرى التابعة للنظام الموحد
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises en ce qui concerne les cas de grossesse de mineures ou de grossesse mettant la vie de la mère en danger. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بحالات الحمل لمن هم دون السن القانونية، وحالات الحمل المهددة للحياة.
    Les mesures prises en ce qui concerne les paragraphes 2 et 7 de la décision 22/COP.10 ont déjà été décrites aux paragraphes 8 à 10 et 4 à 7 du présent document respectivement. UN وقد سبق تناول الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالفقرات من 2 إلى 7 من المقرر المذكور في الفقرات من 8 إلى 10 ومن 4 إلى 7 من هذه الوثيقة على التوالي.
    Le Secrétariat devra fournir des précisions sur les décisions prises en ce qui concerne le Fonds d'affectation spéciale pour l'énergie renouvelable car il semble y avoir quelques contradictions dans les renseignements fournis aux États Membres. UN ورأت أنه ينبغي للأمانة تقديم توضيح للخطوات المتخذة فيما يتعلق بالصندوق الاستئماني للطاقة المتجددة، لأنَّ المعلومات المقدَّمة إلى الدول الأعضاء تبدو متضاربة.
    Le Groupe de travail a tenu des séances tout au long de 2009 et a facilité l'analyse en cours des mesures prises en ce qui concerne le commerce international des armes classiques. UN وعقد الفريق العامل اجتماعات طيلة عام 2009 ويسر التحليل الجاري للتدابير المتخذة فيما يتعلق بالاتجار بالأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    Cette convention ne s'applique donc pas aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace et ne contient aucune disposition prévoyant la présentation de rapports ou la réalisation d'examens sur les mesures de sûreté qui ont été prises en ce qui concerne ces sources. UN فالاتفاقية اذن لا تطبق على مصادر القدرة النووية الموجودة في الفضاء الخارجي ولا تحتوي على حكم للإبلاغ عن تدابير الأمان المتخذة فيما يتعلق بتلك المصادر أو استعراض تلك التدابير.
    Chaque entreprise statutaire de distribution d'eau est tenue de publier un rapport sur la qualité de l'eau qu'elle fournit, avec informations sur les mesures prises en ce qui concerne tous les manquements. UN ويتعين على كل جهة معنية بتوفير الماء بحكم القانون أن تحتفظ بسجل عام بنوعية الماء الذي توفره يتضمن معلومات عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بأي جوانب فشل.
    Les indications quant au suivi des recommandations données à la fin de chaque chapitre auraient alors pour objet d’appeler l’attention sur les paragraphes du texte explicatif du chapitre en question contenant des informations sur les mesures de suivi prises ou devant être prises en ce qui concerne l’application des recommandations pertinentes du Comité consultatif ou d’autres organes. UN وينبغي للمادة المتعلقة بالمتابعة في نهاية كل باب أن تلفت الانتباه عندئذ إلى فقرات السرد في الباب التي تتضمن معلومات عن إجراءات المتابعة المتخذة أو المزمع اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الاستشارية أو عن الهيئات اﻷخرى.
    Afin de simplifier la présentation des changements proposés dans le domaine des ressources humaines, six catégories de mesures qui pourraient être prises en ce qui concerne les effectifs ont été recensées. UN 37 - من أجل تسهيل عرض التغييرات المقترحة في الموارد البشرية، حُدِّدت ست فئات من الإجراءات الممكن اتخاذها فيما يتعلق بالتزود بالموظفين.
    De soumettre des vues concernant les autres mesures qui pourraient être prises en ce qui concerne d'autres métaux lourds, comme par exemple le plomb et le cadmium. UN (ج) تقديم أي وجهات نظر بشأن تحديد الإجراءات الأخرى التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بالمعادن الثقيلة الأخرى مثل الرصاص والكادميوم.
    La délégation s'est félicitée des mesures prises en ce qui concernait les femmes et l'environnement. UN وأشاد الوفد بالجهود التي بذلت في مجالي فوارق الجنسين والبيئة.
    Les résolutions de caractère général prises par le Comité sur la valeur probante des pièces justificatives à l'occasion de l'opération d'échantillonnage allaient dans le même sens que celles prises en ce qui concerne les documents relatifs aux arrivées et aux départs. UN إن اﻷحكام العامة التي اتخذها الفريق بشأن القيمة التدليلية لﻷدلة في سياق مراجعة أخذ العينات كانت متسقة مع تلك المتخذة بشأن سجلات الوصول/الرحيل.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité en précisant également les dispositions prises en ce qui concerne les femmes rurales et les femmes appartenant à des minorités raciales. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة. فيُرجى توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus