L'Éthiopie a fourni des renseignements sur les mesures prises en faveur de la participation des femmes a la vie politique, mais le Comité apprécierait des informations supplémentaires sur le financement et la base stratégique de ces mesures. | UN | وقالت إن إثيوبيا قدمت معلومات عن التدابير المتخذة من أجل زيادة اشتراك المرأة في الحياة السياسية ولكن اللجنة تود أن تتلقى معلومات عن تمويل هذه التدابير والأسس الاستراتيجية التي تقوم عليها. |
21. Quelles sont les mesures prises en faveur de l'instauration de l'école inclusive et de l'adoption des règles d'aménagement raisonnable? | UN | 21- ما هي التدابير المتخذة من أجل إنشاء المدرسة الشاملة واعتماد قواعد الترتيبات التيسيرية المعقولة؟ |
On trouvera de plus amples renseignements sur les mesures prises en faveur de l'enfance handicapée dans d'autres sections du présent rapport. | UN | 50- وأُدرجت في أفرع أخرى من هذا التقرير معلومات إضافية عن المبادرات المتخذة لصالح الأطفال ذوي الإعاقة. |
Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises en faveur de l'égalité des sexes et de la protection des enfants et des jeunes, et engagé le Portugal à poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والشباب، كما حثت البرتغال على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Elle s'est aussi félicitée des mesures prises en faveur de la diversité culturelle et linguistique ainsi que des politiques adoptées pour faciliter l'accès à l'emploi des femmes immigrées. | UN | كما نوّهت ليبيا بالتدابير المتخذة لتعزيز التنوّع الثقافي واللغوي وبالسياسات المعَدَّة لإدماج المهاجرات في مجال العمل. |
4. Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.); | UN | تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل ضم الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ |
Le Président de la Fédération de Russie a loué les mesures prises en faveur de la langue russe dans la République d'Azerbaïdjan. | UN | وأشاد رئيس الاتحاد الروسي بالتدابير المتخذة لدعم اللغة الروسية في جمهورية أذربيجان. |
Les mesures prises en faveur de la ratification universelle et les efforts déployés par l’Organisation pour faire connaître ses activités ont permis aux peuples du monde entier de mieux connaître leurs droits et donc d’avoir davantage recours aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | وكان للخطوات المتخذة نحو التصديق العالمي، وللجهود التي بذلتها المنظمة لنشر الوعي بأنشطتها أن أدت إلى تحسين معرفة الناس من جميع أنحاء العالم بحقوقهم، مما أفضى إلى زيادة الطلب على الاحتكام إلى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات. |
22.34 Dans son programme de réforme présenté à l’Assemblée générale en 1997, le Secrétaire général a fait du Haut Commissariat un membre de chacun des quatre comités exécutifs afin de faire en sorte que les activités de promotion des droits de l’homme aillent de pair avec les initiatives prises en faveur de la paix et de la sécurité internationales, de la coopération humanitaire, du développement et de la coopération économique et sociale. | UN | ٢٢-٤٣ وفي برنامج اﻹصلاح الذي قدمه الى الجمعية العامة في عام ٧٩٩١، جعل اﻷمين العام المفوضية عضوا في كل من اللجان التنفيذية اﻷربع بهدف أن تمضي الجهود المبذولة لتعزيز حقوق اﻹنسان جنبا الى جنب مع الجهود المبذولة توطيدا للسلم واﻷمن الدوليين، والتعاون في المجال اﻹنساني والتنمية، والتعاون الاقتصادي والاجتماعي. |
Quelles sont les mesures prises en faveur de l'instauration de l'école inclusive et de l'adoption des règles d'aménagement raisonnable? | UN | 21- ما هي التدابير المتخذة من أجل إنشاء المدرسة الشاملة واعتماد قواعد الترتيبات التيسيرية المعقولة؟ |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises en faveur de l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة من أجل التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises en faveur de l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة من أجل التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
900. Le Qatar a salué les mesures prises en faveur de la promotion de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | 900- ورحبت قطر بالخطوات المتخذة من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. ونوَّهت |
Il a accueilli avec satisfaction les informations fournies au sujet des mesures prises en faveur de l'intégration sociale et économique de la population rom, et a relevé que ces mesures pouvaient constituer un pas important vers l'amélioration de la situation des droits de l'homme de cette minorité. | UN | ورحبت بالمعلومات المقدمة بشأن التدابير المتخذة من أجل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان من الروما. ولاحظت أن هذه التدابير يمكن أن تشكل خطوة مهمة لتحسين حالة حقوق الإنسان لهذه الأقلية. |
Il faudrait donc revoir les politiques de façon à ce qu'elles tiennent compte de cette évolution et adopter une approche plus globale afin d'harmoniser les mesures prises en faveur de la famille. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يجري استعراض السياسات من أجل السعي إلى مواكبة الأحوال الأسرية المتغيرة، كما ينبغي أن يجري اتباع نهج شامل من أجل تنسيق الإجراءات المتخذة لصالح الأسرة. |
40. Le Rapporteur spécial tient finalement à souligner les initiatives positives prises en faveur de la communauté musulmane par des autorités et des entités non—étatiques. | UN | ٠٤- والمقرر الخاص حريص، في النهاية، على التركيز على المبادرات اﻹيجابية المتخذة لصالح المجتمع اﻹسلامي من جانب سلطات وكيانات غير تابعة للدولة. |
850. Les différentes mesures prises en faveur de la femme ont contribué à impulser sa présence sur la scène culturelle et à lui ouvrir les espaces d'animation culturelle afin de promouvoir ses créations et lui permettre de contribuer à l'animation. | UN | 850 - ساهمت مختلف التدابير المتخذة لصالح المرأة في تعزيز وجودها على الساحة الثقافية وفتح مجالات التنشيط الثقافي أمامها بما يعرف بإبداعها ويتيح لها المساهمة في هذا المجال. |
La Suisse saisit cette occasion pour réaffirmer son appui aux mesures prises en faveur de l'universalisation de la Convention et aux initiatives visant à renforcer le Plan d'action y relatif. | UN | وتغتنم سويسرا هذه الفرصة لتؤكد من جديد دعمها للتدابير المتخذة لتحقيق عالمية الاتفاقية وللمبادرات الرامية إلى تعزيز خطة العمل المتعلقة بها. |
126 c) Mener des évaluations et des études analytiques sur l'incidence des mesures prises en faveur de l'égalité entre les sexes, ou leur apporter un appui; | UN | 126 (ج) دعم أو إجراء تقييمات لأداء التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين ودراسات لتحليل تأثير هذه التدابير؛ |
Mesures prises en faveur de l'application de la Convention sur le territoire | UN | الخطوات المتخذة لتعزيز الاتفاقية في غيانا - - التعليم |
La Côte d'Ivoire adhère à tous les mécanismes de prévention et de gestion des conflits existants et entend s'impliquer entièrement dans toutes les initiatives prises en faveur de la paix et de la stabilité aux niveaux mondial, continental et régional. | UN | وكوت ديفوار طرف في جميع الآليات الحالية لمنع الصراع وإدارته، وتعتزم أن تشارك مشاركة كاملة في جميع المبادرات المتخذة لتعزيز السلام والاستقرار على الصعيد العالمي والقاري والإقليمي. |
4. Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.); | UN | 4- تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل ضم الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ؛ |
Résultats obtenus depuis les années 1980. Certains États dotés d'armes nucléaires ont rappelé les mesures qu'ils avaient prises en faveur de la réduction des armes nucléaires et les rapports qu'ils avaient soumis récemment au Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2015 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), à sa troisième session. | UN | ما الذي أُنجز منذ ثمانينيات القرن الماضي؟ وقد ذكّرت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراءاتها المُتخذة من أجل الحد من الأسلحة النووية وبتقاريرها المقدمة مُؤخراً إلى اللجنة التحضيرية الثالثة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015 للأطراف في معاهدة حظر عدم انتشار الأسلحة النووية. |
27. L'expérience du Bangladesh illustrait les mesures prises en faveur de l'universalité des services dans le domaine des services d'infrastructure. | UN | 27- وفي تجربة بنغلاديش مثالٌ على التدابير المتخذة لدعم تعميم الحصول على الخدمات فيما يتعلق بخدمات الهياكل الأساسية. |
Les mesures prises en faveur de la ratification universelle et les efforts déployés par l’Organisation pour faire connaître ses activités ont permis aux peuples du monde entier de mieux connaître leurs droits et donc d’avoir davantage recours aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | وكان للخطوات المتخذة نحو التصديق العالمي، وللجهود التي بذلتها المنظمة لنشر الوعي بأنشطتها أن أدت إلى تحسين معرفة الناس من جميع أنحاء العالم بحقوقهم، مما أفضى إلى زيادة الطلب على الاحتكام إلى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات. |
22.34 Dans son programme de réforme présenté à l’Assemblée générale en 1997, le Secrétaire général a fait du Haut Commissariat un membre de chacun des quatre comités exécutifs afin de faire en sorte que les activités de promotion des droits de l’homme aillent de pair avec les initiatives prises en faveur de la paix et de la sécurité internationales, de la coopération humanitaire, du développement et de la coopération économique et sociale. | UN | ٢٢-٣٤ وفي برنامج اﻹصلاح الذي قدمه الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٧، جعل اﻷمين العام المفوضية عضوا في كل من اللجان التنفيذية اﻷربع بهدف أن تمضي الجهود المبذولة لتعزيز حقوق اﻹنسان جنبا الى جنب مع الجهود المبذولة توطيدا للسلم واﻷمن الدوليين، والتعاون في المجال اﻹنساني والتنمية، والتعاون الاقتصادي والاجتماعي. |