"prises en vue d" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة من أجل
        
    • المبذولة من أجل
        
    • التي اتخذت من أجل
        
    • المتخذة لزيادة
        
    • المتخذة بهدف
        
    Veuillez indiquer également les mesures prises en vue d'adopter le projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viol. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق لتمكين الدول الطرف من دفع التعويضات إلى ضحايا الاغتصاب.
    La Communauté se félicite des mesures systématiques prises en vue d'éliminer et de prévenir les comportements déviants. UN وقالت إن الجماعة ترحب بالخطوات المنهجية المتخذة من أجل القضاء على سوء السلوك ومقاومته.
    Les mesures prises en vue d'améliorer l'accès aux soins de santé maternelle et procréative contribuent à la tendance à la baisse de la mortalité maternelle. UN وأسهمت التدابير المتخذة من أجل تحسين فرص الحصول على رعاية صحة الأم والصحة الإنجابية إلى حدوث اتجاه نحو التناقص فيما يتعلق بالوفيات النفاسية.
    Par ailleurs, le Conseil a indiqué qu'il appuyait les initiatives prises en vue d'assurer la réconciliation nationale au Yémen et a exprimé l'espoir de voir s'unir les efforts de tous pour sauvegarder l'unité et la cohésion de ce pays. UN وأعرب المجلس من جهة أخرى عن مساندته للمساعي المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في اليمن الشقيق، معربا عن أمله في أن تتضافر جهود الجميع للمحافظة على وحدته وتماسكه.
    Les mesures suivantes ont également été prises en vue d'optimiser les efforts entrepris en matière de protection des travailleurs migrants indonésiens : UN 100- وتتخذ الخطوات التالية أيضا لتحسين الجهود المبذولة من أجل توفير الحماية للمهاجرين العاملين من الإندونيسيين إلى أقصى حد، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية:
    Mesures prises en vue d'accélérer le développement de la Politique genre UN التدابير التي اتخذت من أجل تسريع وضع السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية
    Les mesures prises en vue d'accroître et de renforcer la participation des femmes à l'élaboration et à l'application des plans de développement locaux. UN التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة وتعزيزها لوضع خطط التنمية المحلية وتنفيذها.
    Aperçu d'ensemble des mesures prises en vue d'une réduction directe ou indirecte des émissions UN عرض عام للإجراءات المتخذة بهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة بصورة مباشرة أو غير مباشرة
    A. Mesures prises en vue d'aligner la législation UN ألف - التدابير المتخذة من أجل جعل التشريع والسياسة
    Veuillez indiquer également les mesures prises en vue d'adopter le projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viols. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق يتيح دفع تعويضات إلى ضحايا الاغتصاب.
    A. Mesures prises en vue d'aligner la législation et la politique nationales sur les dispositions de la UN ألف - التدابير المتخذة من أجل ملاءمة السياسة والتشريع الوطني مع
    Le Conseil de sécurité se félicite des contacts étroits entre le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et la Mission et la Force de paix au Kosovo, en particulier des mesures qui ont été prises en vue d'ouvrir un bureau de la Mission à Belgrade, qui facilitera les consultations. UN " ويرحب المجلس بالعلاقات الوثيقة بين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبعثة وقوة كوسوفو، لا سيما الخطوات المتخذة من أجل فتح مكتب للبعثة في بلغراد، الأمر الذي سيسهل تلك المشاورات.
    A. Mesures prises en vue d'aligner la législation et la politique nationales sur les dispositions de la Convention (art. 4) UN ألف - التدابير المتخذة من أجل جعل التشريع والسياسة الوطنيين يتماشيان مع أحكام الاتفاقية )المادة ٤(
    Il fallait évaluer de façon plus analytique la participation des organismes gouvernementaux, bilatéraux et multilatéraux, et indiquer les mesures prises en vue d'améliorer la coordination des programmes dont il était rendu compte. UN وينبغي تضمين الوثائق تقييما يتسم بمزيد من الطابع التحليلي لمشاركة الحكومات والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    Il fallait évaluer de façon plus analytique la participation des organismes gouvernementaux, bilatéraux et multilatéraux, et indiquer les mesures prises en vue d'améliorer la coordination des programmes dont il était rendu compte. UN وينبغي تضمين الوثائق تقييما يتسم بمزيد من الطابع التحليلي لمشاركة الحكومات والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    22. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'appuyer les mesures prises en vue d'intégrer les objectifs relatifs au plein emploi productif et à un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, et invite les institutions financières à faire de même; UN " 22 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها دعم الجهود المبذولة من أجل تعميم هدفي تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتدعو المؤسسات المالية إلى القيام بذلك؛
    71. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété du faible taux de scolarisation des enfants handicapés et du manque d'informations concernant les initiatives prises en vue d'intégrer ces enfants dans le système scolaire ordinaire. UN 71- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العدد المتدني للأطفال المعوقين المسجلين في المدارس وحيال انعدام أية معلومات عن المساعي المبذولة من أجل إدماج هؤلاء الأطفال(169).
    20. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'appuyer les mesures prises en vue d'intégrer les objectifs relatifs au plein-emploi productif et à un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités et invite les institutions financières à faire de même; UN 20 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها دعم الجهود المبذولة من أجل تعميم هدفي تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتدعو المؤسسات المالية إلى القيام بذلك؛
    20. Prie les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies d'appuyer les mesures prises en vue d'intégrer les objectifs relatifs au pleinemploi productif et à un travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, et invite les institutions financières à faire de même ; UN 20 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها دعم الجهود المبذولة من أجل تعميم هدفي تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتدعو المؤسسات المالية إلى القيام بذلك؛
    Bien que de nombreuses mesures aient été prises en vue d'accroître la transparence des méthodes de travail du Conseil de sécurité, l'importance des questions relatives à la paix et à la sécurité, dans le contexte du mandat global de l'Organisation, est telle cependant qu'une relation plus fluide entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des Membres de l'Organisation est manifestement souhaitable. UN وعلى الرغم من الخطوات العديدة التي اتخذت من أجل زيادة الشفافية في طرائق عمل المجلس، فإن أهمية المسائل المتصلة بالسلام واﻷمن تستدعي قيام تعاون أسلس بين مجلس اﻷمن والعضوية العامة.
    Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des informations actualisées sur les mesures prises en vue d'accroître l'efficacité de cet organe. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة لزيادة فعالية هذه الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus