"prises jusqu'ici" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة حتى الآن
        
    • التي اتخذت حتى الآن
        
    • التي اتخذتها حتى اﻵن
        
    Les mesures prises jusqu'ici pour donner suite aux recommandations figurent également dans le tableau. UN ويقدم الجدول أيضا معلومات محدّثة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le rapport sur les résultats positifs des mesures prises jusqu'ici devrait être très fouillé et enclencher un processus irréversible. UN وينبغي أن يكون التقرير بشأن نجاح التدابير المتخذة حتى الآن شاملا وأن يطلق عملية يتعذر عكس مسارها.
    Les mesures prises jusqu'ici pour accélérer la réalisation des objectifs de la politique nationale de la femme comprennent celles qui suivent : UN تتضمن التدابير المتخذة حتى الآن للتعجيل بإنجاز أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة ما يلي:
    La Colombie adressera au Brésil une note indiquant les mesures prises jusqu'ici. UN وسيقدم تفسير خطي إلى البرازيل حول الخطوات التي اتخذت حتى الآن.
    Nous sommes également encouragés par les initiatives prises jusqu'ici par les différents organes des Nations Unies pour privilégier l'élimination de la pauvreté dans leurs programmes. UN وتشجعنا أيضا المبادرات التي اتخذتها حتى اﻵن مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ﻹعطاء القضاء على الفقر أولوية في برامجها.
    Bien que des mesures soient prises actuellement pour fournir une information juridique sur les droits, les mesures prises jusqu'ici sont limitées en portée et en ressources. UN وعلى الرغم من أنه تتخذ حاليا تدابير لتوفير المعلومات القانونية عن الحقوق، فإن التدابير المتخذة حتى الآن محدودة في نطاقها ومواردها.
    Si les mesures prises jusqu'ici pour enrayer la crise financière et économique mondiale ont permis d'éviter une aggravation de la récession, elles n'ont pas pour autant produit de solution durable à long terme. UN 41 - رغم أن التدابير المتخذة حتى الآن لمواجهة الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تمكنت من منع حدوث تراجع اقتصادي أشد وطأة، فإنها لم ترق بعد إلى مستوى حل مستدام طويل الأجل.
    Au fond, l'Indonésie considère le rapport comme un important registre des mesures prises jusqu'ici et comme un énoncé de ce qui doit être fait pour assurer l'avenir des familles. UN وتعتبر إندونيسيا هذا التقرير، في جوهره، تسجيلا هاما للخطوات المتخذة حتى الآن وتبيانا لما هو من الضروري القيام به لضمان مستقبل الأسر.
    Les mesures prises jusqu'ici représentent la base d'un programme de vigilance et d'application en cours. UN 77 - وتمثل التدابير المتخذة حتى الآن الأساس لبرنامج مستمر لتوخي اليقظة والإنفاذ.
    Deux des principales mesures prises jusqu'ici à cet égard sont la gestion du calendrier des conférences et des réunions et, en ce qui concerne la documentation, l'adoption du système des créneaux. UN وثمة تدبيران من أهم التدابير المتخذة حتى الآن في هذا الشأن هما، إدارة جدول المؤتمرات والاجتماعات، ونظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق.
    Je crois que bien que beaucoup reste à faire pour que le monde soit à l'abri du besoin et de la peur, les débats ont mis en lumière le fait que les mesures prises jusqu'ici ont été importantes pour satisfaire les aspirations et répondre aux préoccupations des peuples partout dans le monde. UN وأعتقد أنه رغم وجود الكثير مما يجب فعله من أجل إيجاد عالم خال من العوز والخوف، شددت المناقشة على أهمية الخطوات المتخذة حتى الآن في المساعدة على تحقيق مطامح واهتمامات الشعوب في كل مكان.
    Les mesures prises jusqu'ici comprennent le renforcement du Bureau de l'Inspecteur général, l'organisation d'un programme de formation à l'intention du personnel devant être entendu dans le cadre de certaines enquêtes et un redoublement des efforts de communication. UN وتشمل التدابير المتخذة حتى الآن تعزيز مكتب المفتش العام، وبرنامجا لتدريب الموظفين الذين يُستدعون لإجراء تحقيقات خاصة، حسب الحاجة، وزيادة الجهود المبذولة في مجال الاتصال.
    Mesures prises jusqu'ici UN التدابير المتخذة حتى الآن
    En ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants, le Japon a demandé des informations sur les mesures juridiques et administratives prises jusqu'ici et sur la voie que le Gabon compte emprunter par la suite sur cette question. UN وفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، طلبت اليابان معلومات عن التدابير القانونية والإدارية المتخذة حتى الآن وعن مسار العمل الذي ستسلكه غابون بشأن هذه المسألة.
    Bien que les mesures prises jusqu'ici pour faire face à la crise de l'endettement extérieur soient les bienvenues, de nouvelles actions sont nécessaires pour régler totalement cette crise et libérer ainsi des ressources pour le développement. UN 39 - واستطرد قائلا إنه مع أن الخطوات المتخذة حتى الآن لمعالجة أزمة الديون الخارجية تحظى بترحيب كبير، تدعو إلى اتخاذ إجراءات أخرى لمعالجة الأزمة على نحو شامل بغية تحرير الموارد من أجل التنمية.
    Le présent rapport rend compte des mesures prises jusqu'ici pour appliquer les dispositions de la résolution qui concernent les travaux du Conseil. UN والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس.
    La Colombie adressera à l'Argentine une note indiquant les mesures prises jusqu'ici. UN وسيقدم تفسير خطي للأرجنتين يتعلق بالخطوات التي اتخذت حتى الآن.
    On trouvera ci-après un exposé des mesures prises jusqu'ici dans les divers domaines des institutions nationales, avec un relevé des normes nationales et internationales en vigueur. II. Rapports des institutions compétentes UN وفيما يلي موجزا للخطوات التي اتخذت حتى الآن ضمن نطاق مختلف المؤسسات الوطنية، بما في ذلك توحيد القواعد القائمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusqu'ici, le Comité a décidé de continuer à s'efforcer d'utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، وقررت أن تواصل ممارسة مبادرتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة للمؤتمرات ومواصلة تخفيض احتياجاتها من الوثائق.
    Rappelant par ailleurs les mesures prises jusqu'ici, le Comité a décidé de continuer à s'efforcer d'utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. UN وأشارت اللجنة أيضا الى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، وقررت أن تواصل ممارسة مبادرتها بشأن الانتفاع الفعال بالموارد المحدودة للمؤتمرات وزيادة تخفيض احتياجاتها من الوثائق.
    Rappelant par ailleurs les mesures prises jusqu'ici, le Comité a décidé de continuer à s'efforcer d'utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. UN وأشارت اللجنة أيضا الى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، وقررت أن تواصل ممارسة مبادرتها بشأن الانتفاع الفعال بالموارد المحدودة للمؤتمرات وزيادة تخفيض احتياجاتها من الوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus