Si le Bangladesh se félicite des initiatives prises par certains pays créanciers en vue d'annuler une partie de la dette de ces pays, force est de constater que ces mesures n'ont pas suffi à réduire leur surendettement. | UN | وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة. |
Nous saluons également les récentes initiatives et conférences sur le développement de l'Afrique parrainées par le Japon, ainsi que d'autres mesures prises par certains pays européens. | UN | وبالمثـل فإننـا نحيـي المبادرات والمؤتمرات اﻷخيرة الخاصة بتنمية أفريقيا، التي جرت برعاية اليابان، كما نحيي الخطوات اﻷخرى التي اتخذتها بعض البلدان اﻷوروبية. |
Considérant en outre que les initiatives visant à réformer leurs administrations publiques prises par certains pays dans le cadre des programmes d'ajustement structurel n'ont pas toujours procédé d'une politique conçue et définie pour le long terme, | UN | وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي اتخذتها بعض البلدان استهدافا لإصلاح اداراتها العامة في إطار برامج التكيف الهيكلي، لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل، |
La délégation des États-Unis prend note avec préoccupation de mesures prises par certains pays pour justifier des dispositions internes de répression sous prétexte de lutte contre le terrorisme. | UN | وأشارت بقلق إلى الإجراءات التي تتخذها بعض البلدان لتبرير التدابير الداخلية التعسفية بحجة مكافحة الإرهاب. |
1. Mesures prises par certains pays pour ajouter de nouveaux éléments de santé en matière de reproduction à leurs programmes | UN | 1 - التدابير التي اتخذتها البلدان لإضافة عناصر جديدة في مجال الصحة الإنجابية |
Elle accueille avec satisfaction les mesures prises par certains pays, qui permettent aux migrants de s'intégrer dans leur pays d'accueil, dans un climat d'harmonie, de tolérance et de respect. | UN | ويرحب مشروع القرار بالتدابير التي تتخذها بعض الدول والتي تسمح للأسر المهاجرة بالاندماج في البلدان المضيفة في إطار من التآلف والتسامح والاحترام. |
La crise économique mondiale et les mesures d'austérité prises par certains pays ont entraîné une réduction des investissements dans les secteurs sociaux, ce qui a pénalisé les femmes et les filles. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأزمة الاقتصادية العالمية والتحول نحو تدابير التقشف التي اتخذتها بعض البلدان قد أثرت سلباً على النساء والفتيات، حيث حدث انخفاض في الاستثمار في القطاعات الاجتماعية. |
11. Se félicite des mesures prises par certains pays développés pour annuler ou réduire, selon les cas, la dette publique des pays les moins avancés et invite les autres pays à prendre des mesures analogues; | UN | ١١ - ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان المانحة لكي تشطب و/أو تخفض، حسب الاقتضاء، الديون الرسمية ﻷقل البلدان نموا وتدعو البلدان اﻷخرى إلى اتخاذ تدابير مماثلة؛ |
Il faut se féliciter à cet égard des initiatives prises par certains pays créanciers en vue d'alléger ou d'annuler la dette des pays les moins avancés et des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire et d'autres pays créanciers devraient envisager des mesures analogues. | UN | ولابد في هذا الصدد، من الترحيب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة بقصد تخفيف الديون أو إلغائها بالنسبة ﻷقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض أو الدخل المتوسط وينبغي لبلدان دائنة أخرى أن تفكر في اتخاذ تدابير مماثلة. |
11. Se félicite des mesures prises par certains pays donateurs pour annuler ou réduire, selon les cas, la dette publique des pays les moins avancés et invite les autres pays à prendre des mesures analogues; | UN | ١١ - ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان المانحة لكي تشطب و/أو تخفض، حسب الاقتضاء، الديون الرسمية ﻷقل البلدان نموا وتدعو البلدان اﻷخرى إلى اتخاذ تدابير مماثلة؛ |
Dans ce contexte, il est nécessaire aussi de prendre des mesures décisives en vue de réduire considérablement la dette publique bilatérale au moyen de son annulation ou de sa remise. Nous demandons instamment l'élimination immédiate de toutes les mesures politiques prises par certains pays développés en vue d'interdire à certains pays en développement l'accès aux ressources des institutions financières internationales. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو الحاجة أيضا إلى اتخاذ خطوات حاسمة لتخفيض الديون الثنائية الرسمية تخفيضا ملموسا، إما بإلغائها أو شطبها، وندعو إلى اﻹلغاء الفوري لكافة التدابير السياسية التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي تحظر على بعض البلدان النامية الاستفادة من موارد المؤسسات المالية الدولية. |
65. La première mesure à prendre à cet égard consiste à mettre un terme aux mesures coercitives prises par certains pays développés dans le but de bloquer le transfert de connaissances scientifiques et techniques à certains pays en développement. | UN | ٦٥ - وأضاف أن الخطوة اﻷولى التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد هي وضع نهاية للتدابير القسرية التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة اقتصاديا بغية وقف نقل التقنيات والمعرفة العلمية الى بعض البلدان النامية. |
De même, une étude faite sur les dimensions sexospécifiques de la sécurité alimentaire dans le contexte des changements climatiques a analysé les mesures prises par certains pays africains pour remédier aux incidences des changements climatiques sur la sécurité alimentaire, en tenant compte des dimensions sexospécifiques. | UN | وعلى نحو مماثل، قامت دراسة للأبعاد الجنسانية للأمن الغذائي في سياق تغيّر المناخ بتحليل للتدابير التي اتخذتها بعض البلدان الأفريقية لمعالجة آثار تغيّر المناخ على الأمن الغذائي، آخذة في عين الاعتبار الأبعاد الجنسانية. |
Appuyer les initiatives bilatérales prises par certains pays en développement pour l'annulation de la dette au profit des PMA et encourager une nouvelle fois les autres pays en développement à prendre des initiatives similaires afin de renforcer la solidarité avec ce groupe de pays en développement qui est le plus vulnérable. | UN | 62 - ندعم المبادرات الثنائية التي اتخذتها بعض البلدان النامية فيما يتعلق بإلغاء الديون كي تستفيد منها أقل البلدان نمواً ونوالي تشجيع البلدان النامية الأخرى على القيام أيضاً باتخاذ مبادرات مماثلة لتعزيز التضامن مع هذه المجموعة من البلدان النامية الأشد تأثراً بالصدمات. |
À cet égard, nous voudrions rendre hommage aux efforts de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine pour trouver des solutions à ces conflits. Nous saluons également les actions décisives prises par certains pays pour encourager une entente entre les parties belligérantes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن نقر بالدور الهام للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الاتحاد الأفريقي في السعي إلى إيجاد حلول لتلك الصراعات، وكذلك الخطوة الحاسمة التي اتخذتها بعض البلدان لتعزيز التفاهم بين الأطراف المتنازعة. |
11. Nous saluons les initiatives prises par certains pays pour accorder l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota à tous les produits de tous les pays les moins avancés. | UN | 11 - نرحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان لإتاحة وصول جميع المنتجات من أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون أن تفرض عليها رسوم جمركية أو تقرر لها حصص. |
62. Appuyer les initiatives bilatérales prises par certains pays en développement pour l'annulation de la dette au profit des PMA et encourager une nouvelle fois les autres pays en développement à prendre des initiatives similaires afin de renforcer la solidarité avec ce groupe de pays en développement qui est le plus vulnérable. | UN | 62- ندعم المبادرات الثنائية التي اتخذتها بعض البلدان النامية فيما يتعلق بإلغاء الديون كي تستفيد منها أقل البلدان نمواً ونوالي تشجيع البلدان النامية الأخرى على القيام أيضاً باتخاذ مبادرات مماثلة لتعزيز التضامن مع هذه المجموعة من البلدان النامية الأشد تأثراً بالصدمات. |
Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. | UN | والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ. |
Notre secteur des services financiers internationaux est toutefois mis à mal par les mesures prises par certains pays développés qui ont à tort cherché à rejeter la faute de la crise financière actuelle sur les petits centres financiers offshore. | UN | ولكن قطاع الخدمات المالية الدولية لدينا يواجه صعوبة بسبب الإجراءات التي تتخذها بعض البلدان المتقدمة النمو التي تنحى باللائمة بصورة خاطئة على المراكز المالية الصغيرة في الخارج عن الأزمة المالية الراهنة. |
2. Mesures prises par certains pays pour améliorer l'accès universel aux services de santé en matière de reproduction | UN | 2 - التدابير التي اتخذتها البلدان لتحسين استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية |
Tableau 1 Mesures prises par certains pays pour ajouter de nouveaux éléments de santé en matière de reproduction à leurs programmes | UN | الجدول 1 - التدابير التي اتخذتها البلدان لإضافة عناصر جديدة في مجال الصحة الإنجابية |
De même, il ne fait aucune allusion aux mesures prises par certains pays de la région - qui sont pourtant parties au TNP - pour se doter de la capacité d'acquérir des armes nucléaires. | UN | وهو لا يشير كذلك إلى الخطوات التي تتخذها بعض الدول في المنطقة من أجل تطوير قدرتها على حيازة الأسلحة النووية رغم أنها من الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |