"prises par l'état partie en" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذتها الدولة الطرف في
        
    • التي اتخذتها الدولة الطرف من
        
    • التي قامت بها الدولة الطرف
        
    • مناسبة اتخذتها الدولة الطرف فيما
        
    • اتخذته الدولة الطرف من
        
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة مختلف المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    289. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en matière d'enregistrement des naissances, mais déplore que la population, en particulier dans les régions rurales, ne soit toujours guère informée des formalités à accomplir ou n'en comprenne pas le sens. UN 289- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، فإنه ما يزال يساورها القلق إزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل وفهمها، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Veuillez indiquer aussi les mesures prises par l'État partie en vue de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN والرجاء أيضا بيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التصديق على المعاهدة الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    28. Le Comité constate avec regret l'insuffisance d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de protéger son patrimoine linguistique et culturel, et en particulier les différents langues et dialectes. UN 28- وتلاحظ اللجنة مع الأسف عدم كفاية المعلومات المقدمة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل حماية تراثها اللغوي والثقافي، ولا سيما حماية مختلف اللغات واللهجات المحلية.
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    * Note: Le Comité saisit cette occasion pour signaler qu'il souhaite recevoir des renseignements sur toutes mesures prises par l'État partie en rapport avec les constatations du Comité, et invite notamment l'État partie à l'informer des faits nouveaux qui apparaîtraient au cours de l'enquête menée sur la disparition des frères Sanjuán. UN * ملاحظة: تغتنم اللجنة هذه الفرصة للإشارة إلى أنها ترحب بالمعلومات المتعلقة بأي تدابير مناسبة اتخذتها الدولة الطرف فيما يخص آراء اللجنة وتدعو الدولة الطرف، على وجه الخصوص، إلى إبلاغ اللجنة بما يستجد من تطورات في التحقيق في اختفاء الأخوين سانخوان.
    Il regrette aussi l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de préserver, de protéger et de promouvoir les langues et cultures des minorités. UN وتأسف اللجنة أيضاً لانعدام المعلومات عما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحفظ لغات الأقليات وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها.
    43. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en matière d'enregistrement des naissances, mais déplore que la population, en particulier dans les régions rurales, ne soit toujours guère informée des formalités à accomplir ou n'en comprenne pas le sens. UN ٣٤- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، ما يزال يساورها القلق إزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل وفهمها، وبخاصة في المناطق الريفية.
    289. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en matière d'enregistrement des naissances, mais déplore que la population, en particulier dans les régions rurales, ne soit toujours guère informée des formalités à accomplir ou n'en comprenne pas le sens. UN 289- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، فإنه ما يزال يساورها القلق إزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل وفهمها، وبخاصة في المناطق الريفية.
    e) Les assurances qui n'ont pas été respectées et les mesures appropriées prises par l'État partie en pareil cas. UN (ﻫ) أي ضمانات لم يتم الوفاء بها، والإجراءات الملائمة التي اتخذتها الدولة الطرف في هذه الحالات.
    Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie en vue de remédier à la situation dans laquelle plus de la moitié des enfants placés en institutions auraient toujours au moins l'un de leurs parents et seraient placés en raison de leur situation de pauvreté. UN 11- ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في سبيل التصدي لحالة الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية الذين يُعتقد أن أكثر من نصفهم ما زال أحد والديهم حياً لكنهم مودعون بسبب الفقر.
    5) Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie en matière de justice pour mineurs, notamment la création de tribunaux pour enfants en 2001, et du fait que les mineurs ne sont plus incarcérés. UN (5) وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في ميدان قضاء الأحداث، ولا سيما إنشاء محكمة للأطفال في عام 2001، وبوضع حدٍ لسجن القصّر.
    S'agissant des paragraphes 20 et 51 du rapport et du paragraphe 18 des observations finales du Comité, veuillez fournir des données statistiques ventilées par sexe, en indiquant les résultats et l'impact des mesures prises par l'État partie en application de < < la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes > > et du < < troisième Plan directeur relatif aux politiques en faveur des femmes (2008-2012) > > . UN 9 - بالإشارة إلى الفقرتين 20 و 51 من التقرير والفقرة 18 من الملاحظات الختامية للجنة، يرجى تقديم بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، توضح النتائج/الآثار المترتبة على التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في سبيل تنفيذ " قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا " و " الخطة الأساسية الثالثة للسياسات المتعلقة بالمرأة (2008-2012) " .
    Par ailleurs, le Comité note l'absence de données ventilées par sexe aux échelons fédéral, provincial et territorial, et notamment le manque d'éléments d'information pour ce qui est du champ d'application des programmes et des effets des mesures prises par l'État partie en vue de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر التقرير إلى بيانات متكاملة مصنفة حسب الجنس جُمعت على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، لا سيما إلى معلومات مفصلة بشأن نطاق البرامج وأثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Par ailleurs, le Comité note l'absence de données ventilées par sexe aux échelons fédéral, provincial et territorial, et notamment le manque d'éléments d'information pour ce qui est du champ d'application des programmes et des effets des mesures prises par l'État partie en vue de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر التقرير إلى بيانات متكاملة مصنفة حسب الجنس جُمعت على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، لا سيما إلى معلومات مفصلة بشأن نطاق البرامج وأثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    13. Le Comité salue les mesures prises par l'État partie en vue de la ratification des Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) no 143 (1975) sur les travailleurs migrants (dispositions complémentaires) et no 189 (2011) sur les travailleuses et travailleurs domestiques, ainsi que son engagement dans la procédure de ratification de la Convention no 97 (1949) sur les travailleurs migrants (révisée). UN 13- وتنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143(1975) بشأن العمال المهاجرين (أحكام تكميلية) واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189(2011) بشأن العمال المنزليين، كما تنوه بما تبذله من جهود في إطار إجراء التصديق على الاتفاقية رقم 97(1949) بشأن العمال المهاجرين (مراجعة).
    Donner de plus amples informations sur les mesures prises par l'État partie en vue d'adopter une loi sur l'enfance, en précisant notamment si les dispositions du Protocole facultatif seront pleinement incorporées dans cette loi. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لسن قانون خاص بالأطفال، بما في ذلك معلومات تحدِّد ما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري ستعالَج بالكامل في هذا القانون.
    2. Donner de plus amples informations sur les mesures prises par l'État partie en vue d'adopter une loi sur l'enfance, en précisant notamment si les dispositions du Protocole facultatif seront pleinement incorporées dans cette loi. UN 2- يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لسن قانون خاص بالأطفال، بما في ذلك معلومات تحدِّد ما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري ستعالَج بالكامل في هذا القانون.
    Le Comité se félicite de la ratification, par l'État partie, des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui témoigne de la ferme volonté de la Jordanie de promouvoir les droits fondamentaux de sa population; il note les différentes initiatives prises par l'État partie en matière de droits de l'homme, notamment l'élaboration d'un plan d'action national dans ce domaine. UN 223- وكبرهان على التزام الأردن بتعزيز حقوق الإنسان لشعبها، ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على المعاهدات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وتلاحظ مختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    * Note: Le Comité saisit cette occasion pour signaler qu'il souhaite recevoir des renseignements sur toutes mesures prises par l'État partie en rapport avec les constatations du Comité, et invite notamment l'État partie à l'informer des faits nouveaux qui apparaîtraient au cours de l'enquête menée sur la disparition des frères Sanjuán. UN * ملاحظة: تغتنم اللجنة هذه الفرصة للإشارة إلى أنها ترحب بالمعلومات المتعلقة بأي تدابير مناسبة اتخذتها الدولة الطرف فيما يخص آراء اللجنة وتدعو الدولة الطرف، على وجه الخصوص، إلى إبلاغ اللجنة بما يستجد من تطورات في التحقيق في اختفاء الأخوين سانخوان.
    * Note: Le Comité saisit cette occasion pour signaler qu'il souhaite recevoir des renseignements sur toutes mesures prises par l'État partie en rapport avec les constatations du Comité, et invite notamment l'État partie à l'informer des faits nouveaux qui apparaîtraient au cours de l'enquête menée sur la disparition des frères Sanjuán. UN * ملاحظة: تغتنم اللجنة هذه الفرصة للإشارة إلى أنها ترحب بالمعلومات المتعلقة بأي تدابير مناسبة اتخذتها الدولة الطرف فيما يخص آراء اللجنة وتدعو الدولة الطرف، على وجه الخصوص، إلى إبلاغ اللجنة بما يستجد من تطورات في التحقيق في اختفاء الأخوين سانخوان.
    Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de préserver, de protéger et de promouvoir les langues et cultures des minorités. UN 149- وتأسف اللجنة لانعدام المعلومات عمّا اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحفظ لغات الأقليات وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus