"prises par l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذتها الأمم المتحدة
        
    • التي تتخذها الأمم المتحدة
        
    • التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • الذي اتخذته الأمم المتحدة
        
    • تتخذه الأمم المتحدة
        
    • التي قامت بها الأمم المتحدة
        
    • المتخذة من جانب اﻷمم المتحدة
        
    • التي أدخلتها اﻷمم المتحدة
        
    • اتخذتها اﻷمم المتحدة
        
    Nous reconnaissons les effets positifs des mesures prises par l'ONU pour améliorer la situation sociale et économique dans le monde. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Nous sommes donc sensibles aux diverses initiatives prises par l'ONU et ses organismes à cet égard. UN ولذلك نقدر مختلف المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووكالاتها في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    F. Mesures prises par l’ONU et par d’autres organisations internationales 69 - 90 12 UN واو - التدابير التي تتخذها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
    F. Mesures prises par l'ONU et par d'autres organisations internationales UN واو - التدابير التي تتخذها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
    1. Mesures prises par l'ONU pour réviser les recommandations internationales UN 1 - الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تنقيح التوصيات الدولية
    Mesures précédemment prises par l'ONU UN رابعا - الإجراءات السابقة التي اتخذتها الأمم المتحدة
    Mesures précédemment prises par l'ONU UN رابعا - الإجراءات السابقة التي اتخذتها الأمم المتحدة
    Le Secrétaire général a mis le Conseil au fait des répercussions de la menace que représentaient les combattants terroristes étrangers et des mesures prises par l'ONU pour aider les États à y faire face. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد.
    IV. Mesures antérieurement prises par l'ONU UN رابعا - الإجراءات السابقة التي اتخذتها الأمم المتحدة
    Mesures prises par l'ONU UN ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة
    Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    Je voudrais transmettre le plein soutien de notre délégation aux initiatives prises par l'ONU ces dernières années, par l'entremise du Conseil économique et social et grâce à la création du Groupe d'études sur les TIC. UN وأود أن أعرب عن دعم وفدي الكامل للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les mesures de prévention des conflits prises par l'ONU doivent l'être conformément aux principes de la Charte et tenir compte du contexte historique des situations traitées. UN وتدابير منع نشوب الصراعات المسلحة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تُنفَّـذ أيضا وفقا لمبادئ الميثاق وأن تكون حساسة للخلفية التاريخية للحالات التي تجري معالجتها.
    Depuis de nombreuses années, le Représentant prône une meilleure coordination des mesures prises par l'ONU en faveur des personnes déplacées. UN 68 - ودعا الممثل على امتداد سنوات عديدة إلى تحسين عملية تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بشأن المشردين داخليا.
    Le Département devrait également souligner les mesures prises par l'ONU et les États Membres en vue du règlement pacifique des conflits internationaux. UN ثم أكّد على ضرورة أن تسلط الإدارة الأضواء على الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء من أجل التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, il a mis en exergue les mesures prises par l'ONU et le Gouvernement congolais pour lutter contre le viol. UN وقد عملت الإدارة مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسليط الضوء على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنظمات غير الحكومية لمكافحة الاغتصاب.
    II. Mesures prises par l'ONU UN ثانيا - الإجراء الذي اتخذته الأمم المتحدة
    Les mesures prises par l'ONU doivent être claires et fermes et il faut redoubler d'efforts pour dégager des compromis qui permettront le progrès. UN ويجب أن يكون الإجراء الذي تتخذه الأمم المتحدة واضحاً وحازماً، ويجب مضاعفة الجهود لإيجاد حل وسط يمكن أن ييسر التقدم.
    Il me plaît de relever les nombreuses initiatives prises par l'ONU qui traduisent une juste perception de l'évolution géopolitique en cours et des aspirations des peuples de la planète. UN اسمحوا لي أن أركز على بعض من المبادرات العديدة التي قامت بها الأمم المتحدة والتي تعكس التطورات الجيوسياسية الراهنة وكذلك التركيز على تطلعات الشعوب في العالم.
    Les pays nordiques appuient les mesures prises par l'ONU en vue d'assurer dans toute la mesure possible la sécurité du personnel, et nous demandons instamment que ce travail soit poursuivi et renforcé. UN وبلدان الشمال تؤيد التدابير المتخذة من جانب اﻷمم المتحدة لكفالة سلامة العاملين في مجال اﻹغاثة إلى أقصى حد ممكن، ونحث على مواصلة وتعزيز هذا الجهد.
    Rapports distincts du Secrétaire général portant respectivement sur les ressources en eau et les ressources minérales, centrés sur les progrès réalisés en matière de développement durable, décrivant la coordination et l'intégration des activités des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les mesures prises par l'ONU en application d'Action 21 et l'efficacité des programmes mis en oeuvre UN تقريران مستقلان من اﻷمين العام عن الموارد المائية والمعدنية، على التوالي، يركزان على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة ويصفان عملية تنسيق وتكامل أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وكذلك على التغييرات التي أدخلتها اﻷمم المتحدة استجابة لجدول أعمال القرن ٢١ وعلى نجاح البرامج في تلبية اﻷهداف المحددة
    Notre gouvernement accorde également une grandeimportance aux autres initiatives qui ont été prises par l'ONU pour aider la société guatémaltèque. UN وتعلق حكومتنا أهمية مماثلة للمبادرات اﻷخرى التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لدعم المجتمع الغواتيمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus