"prises par la mission" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذتها البعثة
        
    • تتخذها البعثة
        
    • التي قدمتها البعثة
        
    • التي اتخذتها بعثة
        
    Le Comité consultatif salue les mesures prises par la Mission pour adapter ses plans de construction de bases d'appui de comté en fonction des enseignements tirés de l'expérience et en tenant compte des conditions qui règnent dans sa zone de mission. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات التي اتخذتها البعثة لتعديل خططها لتشييد مكاتب قواعد دعم المقاطعات في ضوء الخبرة المكتسبة، مع مراعاة الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    Je me félicite des mesures volontaristes prises par la Mission pour réduire les risques de contamination au virus Ebola. UN ٥5 - وأرحب بالخطوات الاستباقية التي اتخذتها البعثة المتكاملة للتخفيف من مخاطر الإصابة بمرض فيروس الإيبولا.
    Le Conseil prend note des mesures prises par la Mission pour reconsidérer son appui aux unités des Forces armées soupçonnées d'être impliquées dans ces incidents, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme de l'Organisation. UN ويحيط المجلس علما بالخطوات التي اتخذتها البعثة لاستعراض ما تقدمه من دعم إلى وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشتبه في مشاركتها في هذه الحوادث، تماشيا مع سياسة الأمم المتحدة لمراعاة حقوق الإنسان على النحو الواجب.
    :: Campagne d'information sur le déminage, notamment six émissions radiodiffusées par des stations locales et Radio Okapi pour sensibiliser la population congolaise aux risques associés aux mines terrestres et munitions non explosées et fournir des informations sur les mesures prises par la Mission et le Gouvernement UN :: حملة إعلامية جماهيرية بشأن نزع الألغام، تتضمن بث ستة برامج على محطات الإذاعة المحلية وإذاعة أوكابي، لتوعية سكان الكونغو للأخطار المرتبطة بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، ولتقديم المعلومات عن الخطوات التي تتخذها البعثة والحكومة في هذا المجال.
    26. En outre, le Bureau du coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité a formulé des recommandations touchant les mesures spécifiques qui devront être prises par la Mission pour pourvoir à la sécurité de son personnel au Guatemala en coordination avec les organismes des Nations Unies. UN ٢٦ - وباﻹضافة الى ذلك، قدم مكتب منسق اﻷمن باﻷمم المتحدة توصيات بشأن بعض التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها البعثة من أجل سلامة أفرادها بالتنسيق مع منظومة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا.
    À titre d'exemple, l'équipe de mission fournit au service d'information de la mission des informations au sujet de l'issue des enquêtes, des mesures prises par les Nations Unies (telles que le rapatriement) ou par les États Membres (telles que les poursuites criminelles), et des mesures préventives prises par la Mission. UN فعلى سبيل المثال، يوفر فريق البعثة لعنصر الإعلام في البعثة المعلومات المتعلقة بنتيجة التحقيقات والإجراءات المتخذة من جانب الأمم المتحدة كالإعادة إلى الوطن، ومن جانب الدول الأعضاء كالمحاكمة الجنائية، وكذلك تدابير المنع التي تتخذها البعثة.
    Les produits effectivement exécutés représentent les initiatives prises par la Mission pour concrétiser les réalisations escomptées au cours de l'exercice. UN وتمثل النواتج الفعلية المساهمات التي قدمتها البعثة لبلوغ الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir des renseignements sur les mesures prises par la Mission pour donner suite sans tarder et avec efficacité aux conclusions et recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى أن تتلقى المزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها البعثة للرد في الوقت المناسب وعلى نحو فعال على نتائج وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Le Comité consultatif relève les mesures prises par la Mission pour donner suite aux recommandations du BSCI et souligne qu'il faut veiller à ce que des mécanismes appropriés soient mis en place et que les enseignements tirés soient appliqués pour éviter que ces situations se reproduisent à l'avenir; le Comité compte que les mesures prises seront exposées dans le rapport pertinent sur l'exécution du budget. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها البعثة استجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتؤكد على ضرورة كفالة وضع الآليات المناسبة والعمل بالدروس المستخلصة لتفادي أي احتمالات لتكرار ما حدث في المستقبل؛ وتتوقع اللجنة أيضا أن يشير تقرير الأداء ذو الصلة إلى التدابير المتخذة.
    La section V.C du projet de budget rend compte des mesures prises par la Mission pour donner suite aux demandes et recommandations du Comité des commissaires aux comptes (CCC). UN 36 - يتضمن القسم الخامس- جيم في الميزانية المقترحة الإجراءات التي اتخذتها البعثة لتنفيذ طلبات/توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    À la suite des mesures prises par la Mission en ce qui concerne la passation par pertes et profits et la cession de matériel, il n'y avait plus, en avril 2004, que 252 éléments de matériel en instance de passation par pertes et profits, dont la valeur d'achat était de 587 000 dollars des États-Unis. UN وفي أعقاب الخطوات التي اتخذتها البعثة بشأن شطب الأصول والتخلص منها، خفضت أصول البعثة بانتظار شطبها إلى 252 قطعة حتى نيسان/ أبريل 2004، مع قيمة امتلاك تبلغ 0.587 مليون دولار أمريكي.
    Le Comité note que le Bureau a l'intention de suivre les mesures prises par la Mission jusqu'à ce que le solde de 1,4 million de dollars ait été intégralement remboursé. UN وتلاحظ اللجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم متابعة حالة الإجراءات التي اتخذتها البعثة إلى أن يتم الاسترداد الكامل لبقية المبالغ التي دُفعت مسبقا (1.4 مليون دولار).
    Le Comité relève que, conformément à l'observation qu'il a faite au sujet du montant élevé des engagements d'exercices antérieurs, le projet de budget pour l'exercice 2007/08 contient des informations sur les mesures prises par la Mission. UN 5 - وتلاحظ اللجنة أنه ردا على ملاحظتها بشأن وجود مبالغ كبيرة من التزامات الفترات السابقة، تتضمن الميزانية المقترحة للفترة 2007-2008 معلومات عن التدابير التي اتخذتها البعثة.
    Le Comité consultatif salue les mesures prises par la Mission pour adapter ses plans de construction de bases d'appui de comté en fonction des enseignements tirés de l'expérience et en tenant compte des conditions qui règnent dans sa zone de mission. UN 28 - وترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات التي اتخذتها البعثة لتعديل خططها لتشييد مكاتب قواعد دعم المقاطعات في ضوء الخبرة المكتسبة، مع مراعاة الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la Mission ou le Siège. UN تطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la Mission ou le Siège. UN وتطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévues, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la Mission ou le Siège (par. 51). UN تطلب اللجنة، في حالات حدوث زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية للطائرات، تقديم إيضاحات وافية في مقترحات الميزانية المقبلة تشمل أية إجراءات تخفيف تتخذها البعثة أو يتخذها المقر (الفقرة 51).
    :: Campagne d'information sur le déminage et l'éducation aux dangers posés par les mines, notamment 6 émissions radiophoniques diffusées par des stations locales et radio Okapi et publication de 5 bulletins sur la lutte antimines humanitaire pour sensibiliser la population congolaise aux risques associés aux mines terrestres et munitions non explosées et fournir des informations sur les mesures prises par la Mission et le Gouvernement UN :: تنظيم حملة إعلامية جماهيرية بشأن إزالة الألغام، تتضمن بث ستة برامج على محطات الإذاعة المحلية وإذاعة أوكابي، ونشر خمس رسائل إخبارية عن الأعمال الإنسانية المتعلقة بالألغام، لتوعية السكان بالأخطار المرتبطة بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، ولتقديم المعلومات عن الخطوات التي تتخذها البعثة والحكومة في هذا المجال
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévues, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la Mission ou le Siège (par. 51). UN تطلب اللجنة، في حالات الزيادات الكبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات، تقديم تفسيرات كاملة تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر في مقترحات الميزانية المقبلة (الفقرة 51).
    Les produits effectivement exécutés représentent les initiatives prises par la Mission pour concrétiser les réalisations escomptées au cours de l'exercice. UN وتمثل النواتج الفعلية المساهمة التي قدمتها البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Le représentant de la Fédération de Russie appréciait les premières mesures qui avaient été prises par la Mission des États-Unis à la suite de cet incident; quant à la Mission russe, elle était toute disposée à coopérer activement pour restaurer un climat normal de respect mutuel. UN وقد كانت الخطوات اﻷولية التي اتخذتها بعثة الولايات المتحدة في تناول هذا الحادث موضع تقدير الممثل الدائم الذي أعرب عن استعداد البعثة الروسية للتعاون بنشاط في استعادة جو الاحترام المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus