"prises par le pays" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذها البلد
        
    • التي يضطلع بها البلد
        
    • التي يتخذها البلد
        
    • يتخذ البلد
        
    Les délégations ont également accueilli avec satisfaction les mesures positives prises par le pays pour asseoir la démocratie et la primauté du droit. UN كما رحبت الوفود بالخطوات الإيجابية التي اتخذها البلد توطيداً للديمقراطية وسيادة القانون.
    Des délégations ont également salué les mesures positives prises par le pays pour consolider la mise en œuvre des accords de paix et l'état de droit. UN ورحب بعض الوفود أيضاً بالخطوات الإيجابية التي اتخذها البلد لتعزيز اتفاقات السلام وسيادة القانون.
    La deuxième partie du rapport reflète les progrès accomplis dans l'application de la Convention. Le rapport explique les mesures juridiques, politiques et programmatiques prises par le pays. UN أما الجزء الثاني من التقرير فيغطي التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مفسراً تدابير السياسات القانونية والبرنامجية التي اتخذها البلد.
    b) Que les dispositions en matière de sécurité prises par le pays d'accueil s'appliquent à toutes les personnes participant à l'opération; UN )ب( أن تمتد ترتيبات اﻷمن والسلامة التي يضطلع بها البلد المضيف لتشمل جميع اﻷشخاص المشتركين في العملية؛
    Le 22 mars 1991, le Bureau du Comité a discuté des mesures prises par le pays hôte pour trouver une solution satisfaisante à cette question. UN وفي ٢٢ آذار/مارس ١٩٩١ ناقش مكتب اللجنة الخطوات التي يتخذها البلد المضيف ﻹيجاد حل مرض للمسألة.
    En outre, il fallait que des mesures soient prises par le pays hôte pour empêcher que des incidents de ce genre ne se reproduisent. UN وينبغي أن يتخذ البلد المضيف التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    Veuillez fournir une évaluation de l'impact que les mesures prises par le pays durant ses efforts de redressement et de relèvement ont eu sur les femmes, y compris du point de vue de leur accès aux prestations et aux services offerts. UN يرجى تقديم تقييم عن أثر التدابير التي اتخذها البلد من خلال جهود الإنعاش وإعادة التأهيل التي بذلها، على استفادة النساء من الخدمات والفرص.
    Le Centre a apporté sa contribution à l'organisation d'une séance d'information à l'intention des partenaires techniques et financiers du Cameroun sur les mesures prises par le pays pour mettre en œuvre l'examen périodique universel. UN وقالت إن المركز ساعد في تنظيم جلسة استماع للشركاء التقنيين والماليين للكاميرون بشأن الإجراءات التي اتخذها البلد لتنفيذ عملية الاستعراض الشامل.
    Il a pris acte des dispositions prises par le pays en vue de mettre en place une politique nationale en matière d'enseignement et a fait part de sa préoccupation concernant la violence envers les enfants et la prostitution des enfants. UN وأعربت عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها البلد من أجل وضع سياسة وطنية للتعليم، وأبدت قلقها إزاء العنف ضد الأطفال وبغاء الأطفال.
    10. L'Union européenne approuve les mesures prises par le pays hôte pour accélérer les procédures d'immigration et de douane s'appliquant au personnel diplomatique arrivant à New York et elle demande instamment au pays hôte de continuer à faire le nécessaire pour que ces procédures soient respectées. UN ١٠ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتدابير التي اتخذها البلد المضيف لﻹسراع بإنجاز إجراءات دوائر الهجرة والجمارك المتعلقة بالموظفين الدبلوماسيين القادمين إلى منطقة نيويورك، ويحث البلد المضيف على مواصلة اتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد لضمان تطبيق تلك الاجراءات.
    Au nombre de plusieurs mesures urgentes prises par le pays sur la voie de la démocratie, figure l'adoption d'une réforme administrative visant à modifier les structures gouvernementales, à créer une fonction publique efficace, à démocratiser l'État, et à décentraliser à tous les niveaux. UN ومن بين الخطوات العاجلة العديدة التي اتخذها البلد على طريق الديمقراطية اعتماد إصـــلاح إداري يستهدف تغيير هيكل الحكومة، وإيجاد خدمـــة مدنية فعالة، وجعل الدولة ديمقراطية ونقل وظائف الدولة من القمة إلى القاعدة.
    L'observatrice cubaine a déclaré que son pays souscrivait à l'intervention de l'observatrice de la République bolivarienne du Venezuela et qu'un certain nombre de mesures prises par le pays hôte avaient failli compromettre la participation de la délégation vénézuélienne au débat de haut niveau de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN 10 - وقالت ممثلة كوبا إن كوبا تؤيد ما ورد في مداخلة المراقبة عن جمهورية فنزويلا البوليفارية وأعربت عن قلقها من أن عدد الإجراءات التي اتخذها البلد المضيف أثر سلباً على مشاركة وفد فنزويلا في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Mme Shin se réjouit de l'attachement de Saint-Kitts-et-Nevis aux idéaux consacrés par la Convention et se félicite des nombreuses initiatives prises par le pays ces dernières années pour les réaliser, notamment la création d'un mécanisme national de promotion de la femme. UN 14 - السيدة شين: قالت إن التزام سانت كيتس ونيفيس بالمُثُل المكرسة في الاتفاقية يبعث على الارتياح، وأثنت على الخطوات الكثيرة التي اتخذها البلد في السنوات الأخيرة لتحقيق هذه المُثُل، ولا سيما إنشاء أجهزة وطنية معنية بشؤون المرأة.
    La note verbale en question décrit les diverses mesures prises par le pays hôte tant préalablement qu'en réponse à diverses préoccupations qu'a exprimées la Mission permanente de Cuba dans sa note verbale du 25 février 1996. UN وتصف المذكرة الشفوية المذكورة مختلف اﻹجراءات التي اتخذها البلد المضيف قبل أن تعرب البعثة الدائمة لكوبا في مذكرتها الشفوية إلى هذه البعثة، المؤرخة ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، عن مختلف دواعي قلقها وردا على دواعي القلق هذه.
    Lorsqu’il disposera des informations nécessaires, le Secrétariat publiera un document intitulé “Renseignements à l’intention des participants” qui portera sur divers aspects de la logistique et de l’organisation du Congrès, y compris les dispositions prises par le pays hôte. UN ستصدر اﻷمانة ، عندما تصبح التفاصيل متاحة ، وثيقة عنوانها " معلومات موجهة الى المشاركين " ، تحتوي على معلومات عن مختلف الجوانب اللوجستية والتنظيمية للمؤتمر ، بما فيها الترتيبات التي اتخذها البلد المضيف .
    Alors que l'article 38 de la Constitution iranienne interdit la torture, les mesures prises par le pays en 2002 pour ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ont été rejetées par le Conseil des gardiens, au motif apparemment que la Convention était contraire aux règles et principes de l'Islam. UN 29 - مع أن المادة 38 من دستور جمهورية إيران الإسلامية تحظر التعذيب، فقد قوبلت الخطوات التي اتخذها البلد نحو التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 2002 بالرفض من جانب مجلس الوصاية، وقيل إن مرد هذا الرفض هو التضارب الجلي مع الأحكام والمبادئ الإسلامية().
    L'objet de la mission au Kirghizistan (du 30 septembre au 9 octobre 2009) était d'examiner les mesures prises par le pays pour lever les graves menaces transfrontières que faisaient peser les résidus d'uranium, les pesticides obsolètes ou interdits et les déchets contenant du mercure sur la santé et l'environnement d'un nombre incalculable de personnes et de populations vivant en Asie centrale. UN وكان الغرض من البعثة التي قام بها إلى قيرغيزستان (30 أيلول/سبتمبر إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009) هو دراسة الخطوات التي اتخذها البلد لمواجهة ما تشكله مخلفات اليورانيوم والمبيدات القديمة أو المحظورة ونفايات الزئبق، من تهديدات صحية وبيئية خطيرة عابرة للحدود تطال عدداً لا يحصى من الأفراد والمجتمعات التي تعيش في منطقة آسيا الوسطى.
    b) Que les dispositions en matière de sécurité prises par le pays d'accueil s'appliquent à toutes les personnes participant à l'opération; UN " )ب( أن تمتد ترتيبات اﻷمن والسلامة التي يضطلع بها البلد المضيف لتشمل جميع اﻷشخاص المشتركين في العملية؛
    L'intervenante voudrait savoir si les délégations pourront prendre connaissance de l'évaluation des dispositions en matière de sécurité et de sûreté à l'Organisation des Nations Unies et quelles mesures sont actuellement prises par le pays hôte, qui assume une responsabilité particulière pour ce qui est de la sécurité de l'Organisation. UN وتساءلت عما إذا كان استعراض ترتيبات الأمن والسلامة في الأمم المتحدة سيكون متاحا للوفود، وعن نوعية التدابير التي يتخذها البلد المضيف، الذي يتحمل مسؤولية خاصة بالنسبة لأمن المنظمة.
    b) La partie analytique, structurée suivant la nouvelle présentation des profils de pays, servira d'outil pour l'évaluation quantitative et pour l'autoévaluation de l'évolution de la dégradation des terres ou de la désertification et des mesures prises par le pays pour lutter contre ces phénomènes. UN (ب) ويُتخذ الجزء التحليلي، الذي يتَّبِع شكلاً جديداً لتقديم الموجز القطري، كأداة للتقييم الكمي وكذلك التقييم الذاتي لتطور تردي التربة أو التصحر والإجراءات التي يتخذها البلد للتصدي لهما.
    168. Les mesures prises par le pays pour lutter contre la traite, prévenir l'exploitation de la prostitution et appuyer la réinsertion sociale des femmes souhaitant quitter la prostitution sont rares. UN 168- ولم يتخذ البلد سوى خطوات ضئيلة لمكافحة الاتجار فضلاً عن منع الاستغلال في البغاء وتوفير أنشطة إعادة التأهيل والدعم للإدماج الاجتماعي للنساء (الراغبات في التوقف عن ممارسة البغاء).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus