"prises par les autorités de" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذتها سلطات
        
    • التي تتخذها سلطات
        
    • التي اتخذتها السلطات
        
    • من جانب سلطات
        
    • تتخذها السلطات
        
    Du fait de son comportement et des mesures prises par les autorités de l'État partie après qu'il a enlevé son enfant dans l'État partie, elle a perdu son emploi. UN وأكدت أنها فقدت عملها بسبب سلوكه والإجراءات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف بعد أن قام بخطف طفلها في الدولة الطرف.
    Les mesures prises par les autorités de la République de Serbie procèdent exclusivement du droit légitime de tout Etat de combattre le terrorisme, d'assurer la sécurité de tous ses citoyens, de maintenir l'ordre public et de protéger les biens. UN والتدابير التي اتخذتها سلطات جمهورية صربيا نابعة حصراً من الحق المشروع لكل دولة في مكافحة اﻹرهاب، وحماية سلامة جميع مواطنيها والنظام العام والممتلكات.
    Le Brésil regrette que la réponse de la communauté internationale aux nombreuses mesures prises par les autorités de Guinée-Bissau en faveur de la démocratie n'ait pas été suffisante. UN وتأسف البرازيل لكون جواب المجتمع الدولي على الخطوات العديدة التي اتخذتها سلطات غينيا - بيساو نحو الديمقراطية ليس كافيا.
    61. Il est tenu compte des dispositions de l'article 17 du Pacte lors des décisions prises par les autorités de la police des étrangers. UN 61- وتوضع أحكام المادة 17 من العهد في الاعتبار في القرارات التي تتخذها سلطات شرطة الأجانب.
    Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري.
    Peu de mesures ont été prises par les autorités de la Fédération ou par celles de la Republika Srpska pour assurer le respect effectif des droits et des libertés énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN وقد اتخذ عدد قليل من التدابير من جانب سلطات أي من الاتحاد وجمهورية صربسكا أو كليهما من أجل ضمان توفير الحماية الفعالة للحقوق والحريات المحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    241. Le Comité se félicite des mesures appropriées prises par les autorités de l'État partie en vue de résoudre la question de la nationalité des anciens citoyens de la République fédérative socialiste de Yougoslavie à la suite de la proclamation de l'indépendance de la Slovénie. UN 241- وترحب اللجنة بالتدابير الملائمة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لحل مسألة جنسية مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقين منذ أن أعلنت سلوفينيا استقلالها.
    277. Le Comité prend acte avec satisfaction des dispositions prises par les autorités de l'État partie en vue de faire la déclaration prévue au titre de l'article 14 de la Convention et encourage l'État partie à mener aussitôt que possible ce processus à son terme. UN 277- وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لإصدار الإعلان الذي نصت عليه المادة 14 من الاتفاقية، وتشجع اللجنة الطرف على إنجاز هذه العملية بأسرع وقت ممكن.
    241. Le Comité se félicite des mesures appropriées prises par les autorités de l'État partie en vue de résoudre la question de la nationalité des anciens citoyens de la République fédérative socialiste de Yougoslavie à la suite de la proclamation de l'indépendance de la Slovénie. UN 241- وترحب اللجنة بالتدابير الملائمة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لحل مسألة جنسية مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقين منذ أن أعلنت سلوفينيا استقلالها.
    277. Le Comité prend acte avec satisfaction des dispositions prises par les autorités de l'État partie en vue de faire la déclaration prévue au titre de l'article 14 de la Convention et encourage l'État partie à mener aussitôt que possible ce processus à son terme. UN 277- وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لإصدار الإعلان الذي نصت عليه المادة 14 من الاتفاقية، وتشجع اللجنة الطرف على إنجاز هذه العملية بأسرع وقت ممكن.
    Le représentant de l'Ukraine indique ensuite les mesures qui ont été prises par les autorités de son pays pour répondre aux manifestations du racisme et pour créer une culture de tolérance et de dialogue, véritable rempart contre les explosions de violence à caractère raciste. UN 3 - وأشار إلى التدابير التي اتخذتها سلطات البلد للردّ على مظاهر العنصرية ولإقامة ثقافة التسامح والحوار التي هي الركيزة الأساسية لمواجهة انفجار العنف بشكل عنصري.
    Nous aurions souhaité entendre le représentant d'Israël nous faire rapport sur les mesures prises par les autorités de son pays pour assurer la mise en œuvre du paragraphe 5 de la résolution 487 adoptée le 19 juin 1981 par le Conseil de sécurité. UN وكنا نودّ أن نستمع إلى ممثل إسرائيل وهو يقدم لنا تقريراً عن التدابير التي اتخذتها سلطات بلده لضمان تنفيذ الفقرة 5 من القرار 487 الذي اعتمده مجلس الأمن في 19 حزيران//يونيه 1981.
    c) Les mesures concrètes prises par les autorités de l'État partie pour permettre au fils de l'auteure d'avoir effectivement accès aux programmes d'orientation technique et professionnelle, aux services de placement et aux services de formation professionnelle et continue offerts à la population en général; UN (ج) ما هي الخطوات الملموسة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لضمان استفادة ابن صاحبة البلاغ استفادة فعالة من برامج الإرشاد التقني والمهني العامة وخدمات التشغيل، والتدريب المهني والمستمر؛
    100. Malgré les nombreuses mesures prises par les autorités de l'État partie, y compris le Programme d'appui à l'éducation des enfants des communautés autochtones (Indigenous Child Care Support Programme), le Comité reste préoccupé par la situation générale des autochtones, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation, du logement, de l'emploi et du niveau de vie. UN 100- رغم التدابير العديدة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف، بما في ذلك البرنامج المتعلق بدعم رعاية أطفال السكان الأصليين، لا تزال اللجنة قلقة إزاء الحالة العامة لسكان أستراليا الأصليين، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والسكن والعمالة ومستوى المعيشة.
    Cette fermeture faisait suite à une série de décisions et de mesures prises par les autorités de la République démocratique du Congo (rejet de M. Ketumile Masire en tant que facilitateur, non-participation à la réunion préparatoire de Cotonou). UN وقد جاءت هذه الخطوة عقب سلسلة من القرارات والإجراءات التي اتخذتها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية (رفض اعتبار سير كتونيل ماسير ميسِّرا، وعدم الاشتراك في اجتماع كوتونو التحضيري).
    841. Tout en notant les informations présentées par l'État partie sur la traite et la vente d'enfants équatoriens et se félicitant des mesures prises par les autorités de l'État partie pour lutter contre ce phénomène, le Comité est d'avis qu'il convient de renforcer les mesures prises à cet égard. UN 841- ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن الاتجار بالأطفال الإكوادوريين وبيعهم، وترحب بالتدابير التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لمكافحة هذه الظاهرة، فإنها ترى أنه ينبغي تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    841. Tout en notant les informations présentées par l'État partie sur la traite et la vente d'enfants équatoriens et se félicitant des mesures prises par les autorités de l'État partie pour lutter contre ce phénomène, le Comité est d'avis qu'il convient de renforcer les mesures prises à cet égard. UN 841- ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن الاتجار بالأطفال الإكوادوريين وبيعهم، وترحب بالتدابير التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لمكافحة هذه الظاهرة، فإنها ترى أنه ينبغي تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    La Mission permanente des États-Unis auprès de l’Organisation des Nations Unies regrette toutefois que les mesures de protection prises par les autorités de police du pays hôte aient été en contradiction avec plusieurs dispositions énoncées dans la note verbale No HC-32-98. UN وتعرب بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة، مع ذلك، عن أسفها ﻷن التدابير اﻷمنية الوقائية التي اتخذتها سلطات إنفاذ القانون في البلد المضيف " تعارضت مع عدد من أحكام المذكرة الشفوية رقم HC-32-98 " .
    Les mesures prises par les autorités de la République fédérale de Yougoslavie pour empêcher la tenue du rassemblement légal et démocratique qui devait avoir lieu à Pozarevac le 9 mai témoignent une fois de plus de ce que la démocratie est bafouée et le droit à la liberté d'expression violé. UN إن التدابير التي اتخذتها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمنع التجمع القانوني والديمقراطي الذي كان مقررا إقامته في بوزاريفاتش يوم 9 أيار/مايو هي مجرد مظهر جديد من مظاهر إنكار الديمقراطية وانتهاك الحق في حرية التعبير.
    15. Les coûts et avantages sont fonction des marchés et des mesures prises par les autorités de la concurrence. UN 15- وتتوقف التكاليف والمنافع على الأسواق وعلى الإجراءات التي تتخذها سلطات المنافسة.
    Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo, l'Ambassadeur Atoki Ileka, a également participé à la séance, à l'occasion de laquelle il a condamné les viols, informé le Conseil des mesures prises par les autorités de son pays pour traduire en justice leurs auteurs et pour venir en aide aux victimes et réitéré l'appel de son gouvernement à une assistance internationale accrue. UN كما شارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية، السفير أتوكي إيليكا، في الاجتماع، حيث أدان عمليات الاغتصاب، وأبلغ المجلس بالخطوات التي اتخذتها السلطات في بلده لتقديم المرتكبين إلى العدالة ومساعدة الضحايا وكرر دعوة حكومته لتقديم مزيد من المساعدات الدولية.
    55. Les dirigeants albanais du Kosovo doivent reconnaître que des mesures spéciales devraient être prises par les autorités de la province pour préserver les droits de l'homme de la minorité serbe locale. UN ٥٥ - ويجب أن تعترف القيادة اﻷلبانية في كوسوفو بضرورة اتخاذ تدابير خاصة من جانب سلطات المقاطعة لحماية حقوق اﻹنسان لﻷقلية الصربية المحلية.
    Elle a aussi recommandé que les dirigeants albanais du Kosovo admettent l'intérêt légitime de la République fédérative de Yougoslavie à défendre l'intégrité de l’Etat et reconnaissent que des mesures spéciales doivent être prises par les autorités de la province pour préserver les droits de l’homme de la minorité serbe locale. UN كما أوصت الزعامة اﻷلبانية لكوسوفو بأن تعترف بمشروعية مصلحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الدفاع عن وحدة الدولة والاعتراف بالتدابير الخاصة التي ينبغي أن تتخذها السلطات اﻹقليمية لضمان حقوق اﻹنسان لﻷقلية الصربية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus