Les rapports devraient préciser les mesures prises par les Etats parties pour donner effet à cette disposition. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم. |
Les rapports devraient préciser les mesures prises par les Etats parties pour donner effet à cette disposition. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم. |
Il devrait bénéficier d'un droit s'agissant des mesures prises par les Etats. | UN | وينبغي أن يكون لها الحق فيما يتعلق بالإجراءات التي تتخذها الدول. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les Etats Membres pour marquer la Journée internationale des personnes handicapées | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين. |
A. Mesures prises par les Etats Membres | UN | ألف - الاجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء |
39. La plus importante contribution à l'élimination de la discrimination raciale sera celle qui résultera des mesures prises par les Etats sur leur propre territoire. | UN | ٣٩ - إن أهم مشاركة في القضاء على التمييز العنصري هي التي سوف تنجم عن الاجراءات التي تتخذها الدول في أقاليمها. |
5. Prie le Secrétaire général de rendre compte à la Commission du développement social, lors de sa trente-quatrième session, des mesures prises par les Etats Membres pour célébrer la Journée internationale des handicapés. | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة التنمية الاجتماعية، في دورتها الرابعة والثلاثين، تقريرا عن التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء احتفالا باليوم الدولي للمعوقين. |
5. Prie le Secrétaire général de rendre compte à la Commission du développement social, lors de sa trente-quatrième session, des mesures prises par les Etats Membres pour célébrer la Journée internationale des personnes handicapées. | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة التنمية الاجتماعية، خلال دورتها الرابعة والثلاثين، تقريرا عن التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء احتفالا باليوم الدولي للمعوقين. |
5. Prie le Secrétaire général de rendre compte à la Commission du développement social, lors de sa trente-quatrième session, des mesures prises par les Etats Membres pour célébrer la Journée internationale des handicapés. | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة التنمية الاجتماعية، في دورتها الرابعة والثلاثين، تقريرا عن التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء احتفالا باليوم الدولي للمعوقين. |
Ajoutant qu'un nouvel effort était nécessaire, il a instamment demandé à la communauté internationale de renforcer son appui aux mesures prises par les Etats membres et le secrétariat du corridor nord en vue d'améliorer le transport en transit. | UN | وأضاف قائلا إنه يلزم بذل المزيد من الجهود في هذا الخصوص ودعا المجتمع الدولي لزيادة دعمه للاجراءات التي تتخذها الدول اﻷعضاء وأمانة الممر الشمالي بهدف تحسين شبكة النقل العابر. |
La protection des apatrides et les mesures prises par les Etats pour réduire les cas d'apatridie contribueraient à prévenir un phénomène qui peut être à l'origine de mouvements de réfugiés. | UN | ومن شأن حماية اﻷشخاص عديمي الجنسية والاجراءات التي تتخذها الدول لخفض حالات انعدام الجنسية أن تسهم في تجنب سبب محتمل لتدفقات اللاجئين. |
Le Comité souhaite être informé des mesures prises par les Etats parties concernés pour protéger la pratique de toutes les religions ou convictions contre toute atteinte, et pour protéger leurs adeptes contre la discrimination. | UN | وتود اللجنة أن تبلﱠغ بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف المعنية لحماية ممارسة جميع اﻷديان أو العقائد من الانتهاك ولحماية أتباع هذه اﻷديان والعقائد من التمييز. |
Le Comité souhaite être informé des mesures prises par les Etats parties concernés pour protéger la pratique de toutes les religions ou convictions contre toute atteinte, et pour protéger leurs adeptes contre la discrimination. | UN | وتود اللجنة أن تبلﱠغ بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف المعنية لحماية ممارسة جميع اﻷديان أو العقائد من الانتهاك ولحماية أتباع هذه اﻷديان والعقائد من التمييز. |
L'étude sur les mesures prises par les Etats pour réduire les cas d'apatridie sera mise à la disposition du Comité en juin. | UN | وسيتاح الاستقصاء الخاص بالخطوات التي تتخذها الدول للحد من حالة انعدام الجنسية للجنة في حزيران/يونيه. |
Appréciant les mesures prises par les Etats membres aux plans préventif et curatif en particulier à l'occasion du pèlerinage; | UN | وإذ يعرب عن تقديره للتدابير الصحية الوقائية والعلاجية التي تتخذها الدول الأعضاء في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، وبخاصة في موسم الحج، |
Si la volonté de revitaliser les Nations Unies à l'approche du XXIe siècle est partagée par tous, cet objectif ne peut et ne doit être atteint qu'à l'issue de consultations aussi transparentes et complètes que possible menées sur la base des décisions prises par les Etats Membres. | UN | وإذا كانت الرغبة في إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة مع قرب حلول القرن الحادي والعشرين يؤيدها الجميع فإن هذا الهدف لا يجب أن يتحقق إلا في أعقاب مشاورات واضحة وشاملة قدر الاستطاعة تتم على أساس القرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء. |
Enfin, il faudrait s'assurer que les rapports établis sont francs et complets et envisager de créer un mécanisme qui suivrait de près les mesures prises par les Etats après que leurs rapports auront été examinés. | UN | وأنه ينبغي أخيرا التأكد من أن التقارير المقدمة هي صحيحة ومستكملة، وكذلك توخي إنشاء آلية، تتتع عن قرب، التدابير التي اتخذتها الدول بعد اتمام عملية استعراض تقاريرها. |
Elle ne visait pas le fonctionnement du PNUCID ou de l'OICS, mais les mesures prises par les Etats. | UN | فالتقييم غير موجه الى سير أعمال برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات أو الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، ولكن المقصود منه باﻷحرى الاجراءات التي اتخذتها الدول. |
I. Dispositions prises par les Etats pour l'application de l'Ensemble | UN | أولا - الخطوات التي اتخذتها الدول لتنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد |
" - Examiner les législations, les politiques et les autres mesures prises par les Etats membres visant à combattre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance ainsi que leur efficacité; | UN | النظر في التشريعات والسياسات والتدابير اﻷخرى التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب وفي فعاليتها؛ |
Le cas échéant, les membres des organes conventionnels ont demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par les Etats et ont ainsi obtenu des éclaircissements sur l'application de droits spécifiques. | UN | وطلب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيثما اقتضى اﻷمر، مزيداً من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبذلك تم القاء الضوء على حالة تنفيذ حقوق بعينها. |