"prises par son gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذتها حكومته
        
    • التي اتخذتها حكومة
        
    • التي اتخذتها حكومتها
        
    Les mesures prises par son gouvernement à ce sujet comprennent un amendement de la Constitution, qui relève l'âge minimum de l'emploi. UN وشملت التدابير التي اتخذتها حكومته في هذا الصدد إدخال تعديل على الدستور يرفع السن الدنيا للعمل.
    83. Dans sa déclaration à la 26e séance de la Commission, le représentant éthiopien a maintenu que les mesures prises par son gouvernement avaient été prises après consultations avec les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies à Addis-Abeba pendant une période de trois mois. UN ٣٨ - ومضى يقول إن ممثل إثيوبيا قد قال في البيان الذي ألقاه في الجلسة ٦٢ للجنة إن الإجراءات التي اتخذتها حكومته قد اتخذت بعد التشاور مع مسؤولي الأمم المتحدة في أديس أبابا على مدار ثلاثة أشهر.
    L'un d'eux a évoqué la nécessité de réinsérer les personnes associées à des actes de terrorisme et les mesures prises par son gouvernement en ce sens. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية إعادة إدماج الأفراد المرتبطين بأعمال إرهابية وإلى الإجراءات التي اتخذتها حكومته في هذا الصدد.
    En dépit des mesures constructives prises par son gouvernement à cette fin, le représentant de la République constate que l'Union européenne et le Japon ont choisi la confrontation. UN وقال إنه على الرغم من التدابير البناءة التي اتخذتها حكومة بلده لتحقيق تلك الغاية، فقد اختار الاتحاد الأوروبي واليابان طريق المواجهة بديلا.
    La Ministre a exposé les mesures concrètes prises par son gouvernement pour protéger les droits des groupes vulnérables et marginalisés au sein de la société, notamment, mais pas seulement, les personnes handicapées et les réfugiés. UN وتناولت وزيرة الخارجية بالتفصيل التدابير الملموسة التي اتخذتها حكومة بلدها لحماية حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بمن فيهم، في جملة فئات أخرى، الأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئون.
    Les mesures prises par son gouvernement comprennent l'intégration des droits et des intérêts des femmes dans la législation nationale, ainsi que l'adoption d'une politique destinée à prévenir et sanctionner les violences faites aux femmes. UN إذ إن الخطوات التي اتخذتها حكومتها تضمنت إدراج حقوق المرأة واهتماماتها في التشريع الداخلي، واعتماد سياسة عامة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه.
    Le représentant du Turkménistan a fait une déclaration intéressante sur les mesures positives prises par son gouvernement. UN وذكرت أن وفد بلدها استمع باهتمام للبيان الذي أدلى به ممثل تركمانستان فيما يتعلق بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومته.
    Le représentant de la Colombie a fait une présentation audiovisuelle des mesures prises par son gouvernement pour mettre en œuvre le Plan d'action. UN وقدم ممثل كولومبيا عرضا سمعيا - بصريا عن الاجراءات التي اتخذتها حكومته لتنفيذ خطة العمل.
    L'intervenant remercie le représentant des États-Unis d'avoir décrit les mesures prises par son gouvernement pour rendre les sociétés de sécurité privées opérant en Iraq responsables de leurs actes. UN وشكر ممثل الولايات المتحدة على تحديد التدابير التي اتخذتها حكومته لضمان مساءلة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل في العراق.
    33. Le représentant du Japon a relaté les mesures prises par son gouvernement afin de protéger les enfants et de promouvoir le droit à l'éducation. UN 33- وأشار ممثل اليابان إلى التدابير التي اتخذتها حكومته من أجل حماية الأطفال وتعزيز الحق في التعليم.
    301. Le représentant du Canada a parlé également des initiatives prises par son gouvernement pour négocier le règlement des revendications territoriales, et mettre au point des arrangements sur l'autonomie gouvernementale avec les groupes autochtones. UN ١٠٣ - كذلك أشار ممثل كندا إلى المبادرات التي اتخذتها حكومته في عمليات التفاوض بشأن الادعاءات المتعلقة باﻷراضي وبشأن استحداث ترتيبات حكومية مع جماعات السكان اﻷصليين.
    513. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie qui a souligné les différentes mesures prises par son gouvernement dans le domaine de la lutte conte la discrimination raciale depuis la présentation du rapport précédent. UN ٥١٣ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، فلفت انتباه اللجنة إلى مختلف التدابير التي اتخذتها حكومته منذ آخر تقرير قدمته في سياق إجراءات مكافحة التمييز العنصري.
    301. Le représentant du Canada a parlé également des initiatives prises par son gouvernement pour négocier le règlement des revendications territoriales, et mettre au point des arrangements sur l'autonomie gouvernementale avec les groupes autochtones. UN ١٠٣ - كذلك أشار ممثل كندا إلى المبادرات التي اتخذتها حكومته في عمليات التفاوض بشأن الادعاءات المتعلقة باﻷراضي وبشأن استحداث ترتيبات حكومية مع جماعات السكان اﻷصليين.
    513. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie qui a souligné les différentes mesures prises par son gouvernement dans le domaine de la lutte conte la discrimination raciale depuis la présentation du rapport précédent. UN ٥١٣ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، فلفت انتباه اللجنة إلى مختلف التدابير التي اتخذتها حكومته منذ آخر تقرير قدمته في سياق إجراءات مكافحة التمييز العنصري.
    J'ai exprimé mon appréciation au Président concernant les mesures prises par son gouvernement en faveur de la réconciliation nationale et de l'instauration d'un climat politique dans lequel toutes les parties prenantes pourront œuvrer en faveur de la démocratisation. UN 32 - وأعربتُ للرئيس عن تقديري للخطوات التي اتخذتها حكومته من أجل النهوض بالمصالحة الوطنية وتهيئة مناخ سياسي يمكن فيه لجميع أصحاب المصلحة السياسيين أن يعملوا من أجل إرساء الديمقراطية.
    L'intervenant regrette donc les déclarations de certaines délégations et celle d'un rapporteur spécial qui n'a pas tenu compte des mesures positives, prises par son gouvernement pour traiter les abus isolés, ou de sa collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme et les mécanismes spéciaux de l'Organisation pour assurer une protection plus efficace des droits de l'homme. UN ولذلك يأسف للبيانات التي أدلت بها وفود معينة وأحد المقررين الخاصين حيث لم تأخذ في الاعتبار الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها حكومته لمعالجة انتهاكات فردية لحقوق الإنسان أو تعاونها مع مفوضية حقوق الإنسان والآليات الخاصة للمنظمة لدعم أشكال حماية حقوق الإنسان بصورة أكثر فعالية.
    La Mission des Philippines a l'honneur de communiquer les informations suivantes sur les mesures prises par son gouvernement concernant la mise à jour des entrées sur la liste des personnes et entités visées par le gel des avoirs : UN وتتشرف بعثة الفلبين بالإبلاغ عن المعلومات التالية بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية الفلبين في ما يخص تحديث قائمة أسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير تجميد الأصول وهي كالآتي:
    La Mission des Philippines a l'honneur de communiquer les informations suivantes sur les mesures prises par son gouvernement concernant la mise à jour des entrées sur la liste des personnes et entités visées par le gel des avoirs : UN ويُشرف البعثة أن تحيل إليكم المعلومات التالية بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية الفلبين بالإشارة إلى استكمال بنود قائمة الأفراد والكيانات الخاضعين لتجميد الأصول:
    Nous remercions en outre le Ministre pakistanais des affaires étrangères, S. E. M. Makhdoom Shah Qureshi, d'avoir décrit à l'Assemblée la terrible situation qui règne en ce moment dans son pays et exposé les mesures prises par son gouvernement. UN ونشكر أيضا وزير الخارجية الباكستاني، معالي السيد مخدوم شاه قريشي، على إطلاعنا في هذه الجمعية على الوضع المفجع الذي يشهده بلده حاليا والإجراءات التي اتخذتها حكومة بلده.
    39. Les mesures prises par son gouvernement démontrent le sérieux avec lequel il aborde la lutte contre le crime organisé; il intensifie ses efforts de coopération internationale dans plusieurs domaines tout en adoptant des réformes fondamentales pour moderniser les institutions de l'État. UN ٣٩ - وأضافت أن التدابير التي اتخذتها حكومتها تعكس الجدية التي تنظر بها إلى مكافحة الجريمة المنظمة، وأن حكومتها تكثف من جهودها من أجل التعاون الدولي في كثير من المجالات في نفس الوقت الذي تمضي فيه قدما في إصلاحاتها الجذرية لتحديث مؤسسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus