"prises pour améliorer les conditions" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة لتحسين ظروف
        
    • المتخذة لتحسين أوضاع
        
    • التي اتخذت لتحسين ظروف
        
    • المتخذة لتحسين الظروف
        
    • أجل تحسين ظروف
        
    • اتخاذ خطوات لتحسين ظروف
        
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجون.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de vie des immigrés, tout en relevant les préoccupations exprimées dans des rapports récents. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة.
    La Malaisie a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de détention, interdire l'enrôlement d'enfants soldats et renforcer l'application des lois. UN 74- ورحبت ماليزيا بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف الاحتجاز، وحظر تجنيد الأطفال، وتعزيز إنفاذ القانون.
    Par ailleurs, elle a pris note avec satisfaction des efforts entrepris, en coopération avec des organisations internationales, l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales (ONG), pour améliorer la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays, et des mesures prises pour améliorer les conditions carcérales. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت مع الارتياح إلى الجهود المبذولة بالتعاون مع المنظمات الدولية ومنظمة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتحسين ظروف المشردين داخلياً وإلى التدابير المتخذة لتحسين أوضاع السجون.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer les conditions de détention et les lois adoptées pour lutter contre la violence sexiste et la traite des êtres humains, protéger les personnes handicapées et garantir un enseignement primaire et secondaire gratuit. UN وأحاطت علماً بالتدابير المتخذة لتحسين أوضاع السجون والقوانين التي سُنّت لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، والاتجار بالبشر، وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفير التعليم الابتدائي والثانوي مجاناً.
    Seules les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des adolescents sont mentionnées, alors que la recommandation porte sur les conditions de détention en général. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    Eu égard au taux élevé de mortalité due au VIH, il s'est enquis des mesures prises pour améliorer les conditions de santé en détention. UN أما فيما يتعلق بارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية، فقد استفسر المغرب عن التدابير المتخذة لتحسين الظروف الصحية في أماكن الاحتجاز.
    Elle a pris note des progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la discrimination et remercié Saint-Marin pour sa réponse concernant les mesures prises pour améliorer les conditions de détention. UN وأحاطت علماً بالتقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز وشكرت سان مارينو لردّها على سؤالها بشأن الخطوات المتخذة لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Il a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de vie et de travail des travailleurs migrants, pour promouvoir les valeurs d'égalité et pour respecter les normes internationales de protection des réfugiés malgré l'absence d'un cadre réglementaire. UN ورحَّبت بالخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين وظروفهم المعيشية، وللترويج لقيم المساواة واحترام المعايير الدولية لحماية اللاجئين على الرغم من عدم وجود إطار منظِّم لذلك.
    Elle a pris acte de l'action menée pour lutter contre la traite des personnes et a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs migrants. UN ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين.
    Elle a indiqué qu'elle suit avec intérêt les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs et qu'elle s'est activement engagée avec l'État aux niveaux bilatéral et régional à cette fin. UN وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية.
    Veuillez également faire état des mesures prises pour améliorer les conditions de détention pour les femmes, notamment les infrastructures sanitaires et l'accès à des soins adéquats, et de tout projet législatif concret ou crédit budgétaire visant à remédier à ce problème à l'avenir. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين ظروف احتجاز النساء، بما في ذلك البنى التحتية المناسبة وفرص الحصول على الرعاية الطبية الكافية، وعن أي خطط تشريعية محددة ومخصصات في الميزانية تتصل بالتصدي لهذه المشكلة في المستقبل.
    Dans ses réponses de suivi, la France a fourni des renseignements sur les mesures prises pour améliorer les conditions de vie dans ces lieux de rétention et renforcer le contrôle de ceuxci. UN وضمَّنت فرنسا ردود المتابعة التي قدمتها معلومات بشأن التدابير المتخذة لتحسين ظروف المعيشة والمراقبة في تلك المرافق(72).
    Le Burkina Faso a appelé l'attention sur le progrès accomplis par l'Uruguay en matière de droits de l'enfant et de la femme et a salué les mesures prises pour améliorer les conditions carcérales et faire reculer la pauvreté. UN 28- وسلطت بوركينا فاسو الضوء على التقدم الذي حققته أوروغواي في مجال حقوق الطفل والمرأة وأشادت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجن والحد من الفقر.
    119. Dans ses observations finales du 31 février 2010, le Comité a appelé les Pays-Bas à fournir une information plus complète et concrète dans son prochain rapport périodique sur les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des prostituées et renforcer leur autonomie, leur vie privée et leur sécurité. UN 119 - دعت اللجنة، في ملاحظتها الختامية 31 بتاريخ شباط/فبراير 2010، إلى أن تقدم هولندا معلومات أوفى وأكثر تحديدا في تقريرها الدوري التالي عن التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل البغايا وتعزيز استقلاليتهن وخصوصيتهن وسلامتهن.
    c) Les nouvelles mesures prises pour améliorer les conditions de détention, notamment la création d'< < unités ouvertes > > dans les centres de détention de la police; UN (ج) التدابير الجديدة المتخذة لتحسين أوضاع الاحتجاز، بما في ذلك إنشاء " وحدات مفتوحة " في مخافر الشرطة؛
    d) Les mesures prises pour améliorer les conditions de détention et pour réduire le surpeuplement dans les prisons; UN (د) التدابير المتخذة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون ولخفض الاكتظاظ فيها؛
    La Bulgarie a pris note avec satisfaction de l'action visant à réformer le mécanisme national de protection des droits de l'homme et des mesures prises pour améliorer les conditions carcérales, et pour affiner la législation et la pratique judiciaire concernant l'application de peines d'emprisonnement. UN 116- وأعربت بلغاريا عن تقديرها للجهود الرامية إلى إصلاح الآلية الوطنية لحقوق الإنسان، وللخطوات المتخذة لتحسين أوضاع السجون، وتحسين التشريعات والممارسات القضائية فيما يخص فرض عقوبة السجن.
    Seules les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des adolescents sont mentionnées, alors que la recommandation porte sur les conditions de détention en général. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    39. M. JOHNSON LÓPEZ dit qu'il a pris note des renseignements donnés à propos des mesures prises pour améliorer les conditions de détention. UN 39- السيد جونسون لوبيز: قال إنه قد أخذ علماً بالبيانات المقدمة بشأن الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف الحبس.
    Donner également des renseignements à jour sur les mesures prises pour améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention pour les mineurs de 18 ans, compte tenu de leurs besoins particuliers, et sur l'existence d'établissements de détention distincts pour les délinquants mineurs. UN وينبغي أيضاً تقديم آخر ما يتوفر من معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين الظروف المعيشية في مرافق الاحتجاز وفقاً لاحتياجات القاصرين الخاصة، وذلك للذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ومدى توافر مرافق احتجاز منفصلة للأحداث الجانحين.
    Elle s'est en outre enquise des mesures prises pour améliorer les conditions de vie et de travail des travailleurs migrants, et a demandé au pays de préciser si la Constitution mauricienne contenait des restrictions à l'interdiction de la discrimination fondée sur quelque motif que ce soit. UN واستفسرت كذلك عن التدابير المتخذة من أجل تحسين ظروف العيش والعمل للعمال المهاجرين وطلبت توضيح ما إذا كان الدستور الموريشيسي يتضمن أي إعفاء من حظر التمييز على أي أساس.
    Des mesures sont prises pour améliorer les conditions dans les prisons du pays, y compris l'installation de moniteurs électroniques, le recrutement d'assistants sociaux dans les prisons et la création de centres de formation à l'intention des gardiens de prison. UN ويجري اتخاذ خطوات لتحسين ظروف السجون في البلاد، بما في ذلك إنشاء أجهزة رصد إلكترونية وتعيين أخصائيين اجتماعيين في السجون وإنشاء مراكز تدريب لضباط السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus