"prises pour appliquer la" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة لتنفيذ
        
    • التي اتخذت لتنفيذ
        
    • المتخذة بشأن تنفيذ
        
    • اتخاذها لتنفيذ
        
    • المتخذ لتنفيذ
        
    • التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ
        
    • المحددة المتخذة تنفيذا لهذا
        
    Prenant note des autres mesures prises pour appliquer la résolution 63/56 aux niveaux national et international, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ القرار 63/56 على الصعيدين الوطني والدولي،
    Prenant note des autres mesures prises pour appliquer la résolution 63/56 aux niveaux national et international, UN وإذ تلاحظ كذلك التدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ القرار 63/56 على الصعيدين الوطني والدولي،
    Il a arrêté à l'intention des États les modalités d'établissement de leurs rapports sur les dispositions prises pour appliquer la résolution. UN وأصدرت إرشادات للدول عن كيفية الإبلاغ عن الخطوات المتخذة لتنفيذ القرار.
    Enfin et au paragraphe 10 du projet de résolution, l'Assemblée prierait le Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquante-huitième session sur les mesures prises pour appliquer la résolution. UN وأخيرا، في الفقرة 10 من المنطوق، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الثامنة والخمسين عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار.
    Il prie par ailleurs le Gouvernement de dresser dans son prochain rapport le bilan des mesures prises pour appliquer la Convention. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il prie par ailleurs le Gouvernement de dresser dans son prochain rapport le bilan des mesures prises pour appliquer la Convention. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il le prie également de lui présenter une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. UN وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il demande également au Gouvernement de faire, dans son prochain rapport, une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. UN كما تطلب إليها أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لآثار التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Autres mesures prises pour appliquer la résolution 1373 dans sa lettre et son esprit UN الإجراءات الأخرى المتخذة لتنفيذ نص وروح القرار 1373
    8. Prie le Directeur exécutif de faire rapport au Conseil d'administration à sa vingtième session sur les mesures prises pour appliquer la présente décision. UN ٨ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا إلى مجلس اﻹدارة في دورته العشرين عن الخطوات المتخذة لتنفيذ هذا المقرر.
    Révision du guide pour la préparation des rapports nationaux et communication d'informations plus détaillées au sujet des mesures prises pour appliquer la Déclaration de Bonn UN تحسين الدليل المنهجي لإعداد التقارير الوطنية وتقديم معلومات أفضل بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان بون
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter à la session annuelle de 2000 un rapport détaillé sur les mesures prises pour appliquer la présente décision. UN ٤ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا منفصلا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ هذا القرار في الدورة السنوية لعام ٢٠٠٠.
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter à la session annuelle de 2000 un rapport détaillé sur les mesures prises pour appliquer la présente décision. UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا منفصلا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ هذا القرار في الدورة السنوية لعام 2000.
    Le Haut—Commissariat doit dès que possible informer le rapporteur spécial intéressé des mesures prises pour appliquer la recommandation ou des raisons pour lesquelles il n'a pas été possible de le faire. UN وعلى مكتب المفوضة السامية إبلاغ المقرر الخاص ذي الصلة في أسرع وقت ممكن بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصية، أو باﻷسباب التي تحول دون ذلك.
    Le Comité souhaitait également obtenir des informations plus détaillées sur le problème de la traite des femmes, notamment des migrantes, et sur les mesures prises pour appliquer la loi dans ce domaine. UN وتستحسن اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات تفصيلية إضافية عن مشكلة الاتجار في النساء، ولا سيما المهاجرات، والتدابير المتخذة لتنفيذ التشريع الخاص في هذا المجال.
    Le Comité souhaitait également obtenir des informations plus détaillées sur le problème de la traite des femmes, notamment des migrantes, et sur les mesures prises pour appliquer la loi dans ce domaine. UN وتستحسن اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات تفصيلية إضافية عن مشكلة الاتجار في النساء، ولا سيما المهاجرات، والتدابير المتخذة لتنفيذ التشريع الخاص في هذا المجال.
    5. Chaque État Partie informe l'Agence des mesures législatives et administratives prises pour appliquer la présente Convention. UN ٥ - تبلغ كل دولة طرف الوكالة بالتدابير التشريعية واﻹدارية المتخذة لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    Le présent rapport a été établi en réponse à la demande de l'Assemblée, qui souhaitait qu'on lui rende compte, à sa cinquante et unième session, des mesures prises pour appliquer la résolution. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار؛ وهذا التقرير مقدم استجابة لذلك الطلب.
    21. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-cinquième session, un rapport sur les mesures qui auront été prises pour appliquer la présente résolution; UN ٢١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ هذا القرار؛
    10. Prie également le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session, un rapport sur les mesures prises pour appliquer la présente résolution; UN ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة بشأن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Malgré les mesures prises pour appliquer la loi relative aux retraites assurées par l’État dans le district et la ville de Tachkent, les délais ne sont pas toujours respectés pour l’examen des demandes de pension. UN وبرغم اﻹجراءات التي يجري اتخاذها لتنفيذ قانون النظام الحكومي للمعاشات التقاعدية في مقاطعة ومدينة طشقند، تظل هنالك تجاوزات في عدم التقيد بالفقرة الزمنية المحددة للنظر في طلبات المواطنين للحصول على المعاشات التقاعدية، كما تنتهك بعض الشركات والمؤسسات والمنظمات حقوق المواطنين، المعاشات التقاعدية.
    Mesures prises pour appliquer la recommandation UN شرح مختصر للتوصية الإجراء المتخذ لتنفيذ التوصية
    Cette situation est devenue évidente lorsque le Groupe d'experts a demandé au Président du Gouvernement national de transition, lors de la première semaine d'octobre, d'indiquer les mesures officielles prises pour appliquer la résolution 1532 (2004). UN وقد تبين هذا الأمر للفريق بصورة جلية عندما زار رئيس الحكومة الانتقالية في الأسبوع الأول من تشرين الأول/أكتوبر ليستيقن من الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ القرار 1532 (2004).
    L'Assemblée a en outre engagé la communauté internationale, dont le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), à appuyer la mise en valeur à des fins commerciales des ressources énergétiques des petits États insulaires en développement, et a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-deuxième session un rapport d'activité sur les mesures prises pour appliquer la résolution. UN كما دعت الجمعية العامة المجتمع الدولي، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، إلى أن يقوم بدعم تنمية الطاقة التجارية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا مرحليا عن اﻹجراءات المحددة المتخذة تنفيذا لهذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus