Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات. |
Elle s'est aussi enquise des mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes et des minorités linguistiques. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية. |
La Finlande a également demandé quelles mesures étaient prises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت فنلندا أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد المرأة. |
Quelles mesures ont été prises pour combattre la discrimination à l'égard des groupes ethniques autres que les trois groupes principaux mentionnés dans la Constitution? | UN | وما هي الخطوات المتخذة لمكافحة التمييز ضد المجموعات الإثنية خلاف المجموعات الرئيسية الثلاث التي يرد ذكرها في الدستور على وجه التحديد؟ |
Elle a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز. |
L'Argentine a demandé quelles initiatives avaient été prises pour combattre la discrimination raciale et pour intégrer les migrants et les groupes marginalisés. | UN | وتولي الأرجنتين اهتماماً خاصاً بمعرفة المزيد عن المبادرات المتخذة لمكافحة التمييز العنصري وإدماج المهاجرين والفئات المهمشة. |
Il a noté la persistance de comportements racistes en dépit de toutes les mesures prises pour combattre la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y étaient associées. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من جميع التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا تزال المواقف العنصرية قائمة. |
42. L'Allemagne s'est félicitée des réponses détaillées aux questions posées à l'avance s'agissant des mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des Roms, en particulier des femmes et des enfants. | UN | ورحبت ألمانيا بما قدمته رومانيا من ردود مفصلة على الأسئلة المحالة إليها سلفاً فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد جماعة الروما، وبخاصة النساء والأطفال. |
Il a pris note avec intérêt des mesures prises pour combattre la discrimination et améliorer l'exercice des droits de l'homme, tels que les droits à l'éducation, à la santé et à la protection sociale. | UN | ولاحظت باهتمام التدابير المتخذة لمكافحة التمييز وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان، مثل الحق في الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية. |
Les mesures prises pour combattre la discrimination sur le marché du travail s’appliquent aussi aux questions d’ordre racial et sexuel; il convient de signaler à ce sujet la création du Groupe de travail pour l’élimination de la discrimination en matière d’emploi et de profession, qui propose diverses mesures normatives et fixe un calendrier pour leur mise en application. | UN | كما تنطبق التدابير المتخذة لمكافحة التمييز في سوق العمل على مسائل العرق والجنس، ومن بينها تكوين فريق عامل للقضاء على التمييز في الاستخدام والمهنة يقترح مختلف التدابير المعيارية ويضع جدولا زمنيا لتنفيذها. |
La Chine a pris note avec satisfaction des mesures prises pour combattre la discrimination et renforcer la protection judiciaire, ainsi que de l'adoption de lois visant à relever le statut des femmes, à protéger les droits des personnes âgées et à renforcer les droits socioéconomiques des peuples autochtones. | UN | 98- وأشادت الصين بالخطوات المتخذة لمكافحة التمييز وتعزيز الحماية القضائية، واعتماد تشريع للارتقاء بوضع المرأة وحماية حقوق المسنين وتحسين الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية. |
Certaines mesures prises pour combattre la discrimination religieuse procèdent peut-être d'une conception masculine des besoins et des attentes des communautés de croyants, et les programmes visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes ne sont pas forcément assez sensibles aux questions de diversité religieuse. | UN | فالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز الديني قد تتبع ضمنيا فهما ذكوريا لاحتياجات ومتطلبات الطوائف الدينية المعنية، في حين أن البرامج الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة قد تفتقر إلى الحساسية في المسائل المتعلقة بالتنوع الديني. |
14. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que la discrimination de facto à l'égard des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques et raciales, en particulier celles originaires du Maghreb et d'Afrique noire, restait répandue, malgré les mesures prises pour combattre la discrimination dans l'emploi. | UN | 14- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق انتشار التمييز الفعلي ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية - ولا سيما أولئك الوافدين من المغرب وأفريقيا السوداء - على الرغم من التدابير المتخذة لمكافحة التمييز في ميدان التوظيف(46). |