"prises pour empêcher" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة لمنع
        
    • اتخاذها لمنع
        
    • التي تساعد في منع
        
    • التي اتخذت لمنع
        
    • التي تتخذها لمنع
        
    • التي تتخذها للقضاء
        
    • المتخذة للحيلولة دون
        
    • المتخذة بغية تفادي
        
    • التي اتُخذت لمنع
        
    • المعتمدة لمنع
        
    • أن تخضع للمنع
        
    • التي اتخذتها لمنع
        
    • لمنع الحركة
        
    • التي تساعد على منع
        
    • المتخذة لتجنب
        
    Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. UN ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات.
    Les détenus ont-ils le droit de signaler des cas de violence entre prisonniers de leur propre initiative? Donner des renseignements sur les mesures prises pour empêcher de tels incidents, mener des enquêtes et poursuivre et punir les personnes reconnues responsables. UN وهل للسجناء الحق في الإبلاغ عن مثل هذه الحوادث من تلقاء أنفسهم؟ وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الأشخاص الذين يثبت تورطهم في ذلك والتحقيق معهم وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    Indiquer si des mesures ont été prises pour empêcher ces pratiques et assurer le respect de la législation du travail dans ce domaine. UN كما يُرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة لمنع هذه الممارسات وإنفاذ لوائح العمل في هذا الصدد.
    Cette organisation est engagée en outre dans des travaux sur des questions ayant trait par exemple à la façon de lutter contre les violences sexuelles dont les enfants sont victimes dans les pays en développement et aux mesures concrètes qui pourraient être prises pour empêcher ces violences. UN كما تنخرط هذه الهيئة في جهود تعالج قضايا من قبيل منع الانتهاك الجنسي لﻷطفال في البلدان النامية والتدابير اﻹيجابية التي يمكن اتخاذها لمنع هذا الانتهاك.
    Quelles mesures législatives ou autres avez-vous mises en place pour donner effet à cet alinéa? En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues dans votre pays pour réprimer i) le recrutement de membres de groupes terroristes; et ii) l'approvisionnement en armes des terroristes? Quelles autres mesures avez-vous prises pour empêcher ces activités? UN ما هي التشريعات أو التدابير الأخرى المتبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي بخاصة الجرائم المنصوص عليها في بلدكم التي تحظر `1 ' تجنيد أعضاء للجماعات الإرهابية و `2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. UN وينبغي للدول الأطراف أيضا أن تمكن اللجنة من معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الإجهاض القسري والتعقيم القسري.
    3. Mesures prises pour empêcher les suicides d'enfant UN 3- التدابير المتخذة لمنع انتحار الطفل ورصد حدوثه
    Circulation des personnes et mesures prises pour empêcher l'entrée ou le transit de personnes visées par la résolution 1390 (2002) UN رابعا - تنقل الأشخاص والتدابير المتخذة لمنع دخول الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام القرار 1390 أو مرورهم العابر
    Mesures prises pour empêcher que le progrès scientifique et technique ne soit utilisé à des fins contraires à la jouissance de tous les droits de l'homme UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني ﻷغراض تتنافى مع التمتع بجميع حقوق اﻹنسان
    Donner des informations détaillées sur le résultat des enquêtes menées sur ces décès ainsi que sur les mesures prises pour empêcher que de tels faits ne se reproduisent. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن نتائج التحقيقات في هذه الوفيات وعن التدابير المتخذة لمنع تكرار مثل هذه الحالات.
    Grâce aux mesures prises pour empêcher les licenciements massifs, au développement des emplois de remplacement, aux changements structurels intervenus dans les industries et à l'expansion de la privatisation, on a pu empêcher une montée excessive du chômage dans la République. UN والتدابير المتخذة لمنع الطرد الجماعي من العمل، ووضع أشكال بديلة للعمالة، وعمليات التحول الهيكلي في التصنيع وتوسيع نطاق الخصخصة أمور منعت حدوث زيادة كبيرة في البطالة في الجمهورية.
    - Les mesures prises pour empêcher les déplacements et non-retours illicites d'enfants à l'étranger et lutter contre ces pratiques, y compris les mesures législatives, administratives ou judiciaires, ainsi que les mécanismes mis en place pour suivre ce genre de situation; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    - Les mesures prises pour empêcher les déplacements et non-retours illicites d'enfants à l'étranger et lutter contre ces pratiques, y compris les mesures législatives, administratives ou judiciaires, ainsi que les mécanismes mis en place pour suivre ce genre de situation; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل اﻷطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو اﻹدارية أو القضائية، فضلاً عن اﻵليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    L'UNESCO a condamné les meurtres de 33 journalistes entre 2008 et 2013, et demandé à l'Iraq de l'informer, à titre volontaire, des mesures prises pour empêcher que ces actes ne restent impunis. UN وأدانت اليونسكو قتل 33 صحفياً في الفترة ما بين عامي 2008 و2013، وناشدت العراق إبلاغها، على أساس طوعي، بالإجراءات المتخذة لمنع الإفلات من العقاب.
    Elle fait actuellement l'objet d'une enquête à laquelle procède une commission qui étudie comment lutter contre la pornographie impliquant des enfants et quelles sont les mesures législatives ou autres qui pourraient être prises pour empêcher que n'existent et que ne soient distribués des documents pornographiques impliquant des enfants. UN وهذا الموضوع مطروح حاليا على لجنة تحقيق تدرس كيفية مكافحة المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال، وماهية التدابير التشريعية وغيرها التي يمكن اتخاذها لمنع وجود وتوزيع المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال.
    En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues pour réprimer i) le recrutement de membres de groupes terroristes, et ii) l'approvisionnement en armes de terroristes? Quelles autres mesures avez-vous prises pour empêcher ces activités? UN وما هي على وجه التحديد الجرائم المنصوص عليها في بلدكم، التي تتعلق بـ `1 ' تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية، و `2 ' إمداد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    Quelles mesures avez-vous prises pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'utilisation frauduleuse de documents d'identité et titres de voyage et quelles peines encourent les auteurs de tels agissements? UN :: ما هي التدابير التي اتخذت لمنع تزوير بطاقات الهوية ووثائق السفر أو تزييفها أو الاحتيال في استعمالها وما هي الأحكام السارية لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال؟
    Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. UN وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري.
    12. Pour ce qui est des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 8, les États parties devraient informer le Comité des mesures prises pour empêcher la traite des femmes et des enfants, tant sur le territoire qu'audelà de leurs frontières, ainsi que la prostitution forcée. UN 12- وينبغي للدول الأطراف مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    Les mesures prises pour empêcher les acteurs non étatiques d'accéder aux armes de destruction massive devront être renforcées. UN ويجب تعزيز الإجراءات المتخذة للحيلولة دون حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    b) Les mesures prises pour empêcher qu'un membre des forces armées qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans soit déployé ou maintenu dans une région où se déroulent des hostilités, et les obstacles rencontrés dans l'application de ces mesures; UN (ب) التدابير المتخذة بغية تفادي زج أو إبقاء فرد من أفراد القوات المسلحة دون سن 18 من العمر، في منطقة تقع فيها أعمال حربية، والعقبات المعترضة في تطبيق هذه التدابير؛
    Comme déjà indiqué dans le rapport précédent, les dispositions prises pour empêcher l'utilisation du territoire burkinabè à des fins terroristes sont essentiellement : UN كما جاء في التقرير السابق فإن الإجراءات التي اتُخذت لمنع استخدام أراضي بوركينا فاسو لأغراض الإرهاب هي أساسا:
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour empêcher la stérilisation et l'avortement forcé. UN 18- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لمنع التعقيم القسري والإجهاض القسري.
    La Ligue a également rassemblé les réponses reçues d'un certain nombre d'États arabes sur l'adhésion à ces instruments, l'alignement de leur législation nationale sur lesdits instruments et sur les mesures d'ordre législatif qu'ils avaient prises pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN كما جمعت الردود الواردة من عدد من الدول العربية بشان انضمامها إلى تلك الصكوك وملاءمتها مع تشريعاتها الوطنية، وبشأن التدابير التي اتخذتها لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    4.1.1.15.2 Des mesures appropriées doivent être prises pour empêcher les colis qui fuient ou qui ont été endommagés de trop bouger à l'intérieur d'un emballage de secours. UN ٤-١-١-٥١-٢ تتخذ التدابير المناسبة لمنع الحركة المفرطة للعبوات التالفة أو المسربة داخل عبوة اﻹنقاذ.
    Alinéa a) - Quelles mesures législatives ou autres avez-vous mises en place pour donner effet à cet alinéa? En particulier, quelles sont les sanctions pénales prévues dans votre pays pour réprimer i) le recrutement de membres de groupes terroristes; et ii) l'approvisionnement en armes des terroristes? Quelles autres mesures avez-vous prises pour empêcher ces activités? UN الفقرة الفرعية (أ) - ما هي التشريعات أو التدابير الأخرى المعتمدة لإعمال هذه الفقرة الفرعية؟ وبخاصة، ما هي الأحكام القائمة في بلدكم لحظر `1 ' تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، `2 ' منع تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد على منع هذه الأنشطة؟
    La question de la confidentialité et de la sécurité devrait faire l'objet d'une campagne d'information destinée à expliquer l'utilisation des données et les précautions prises pour empêcher les abus. UN وينبغي معالجة مسألة السريّة والأمن من خلال حملة إعلامية تشرح كيفية الاستفادة من البيانات والاحتياطات المتخذة لتجنب إساءة استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus