Indiquer les mesures prises pour faciliter le signalement des actes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. | UN | ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Donner des informations sur les mesures prises pour faciliter l'accès des filles et des femmes sami aux services de soins de santé. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير سبل تلقي الفتيات والنساء الصاميات خدمات الرعاية الصحية. |
Il a sollicité davantage d'informations sur les mesures concrètes prises pour faciliter l'appui éducatif à l'égard des enfants migrants. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتيسير دعم الأطفال المهاجرين في مجال التعليم. |
Elle a salué les mesures prises pour faciliter le retour d'un grand nombre de personnes déplacées, y compris des membres de la minorité serbe. | UN | وأشادت النمسا بالخطوات المتخذة لتسهيل عودة عدد كبير من المشردين، بمن فيهم أفراد من الأقلية الصربية. |
Il s'inquiète aussi du petit nombre d'enseignants formés pour travailler avec les enfants handicapés, et de l'insuffisance des mesures prises pour faciliter leur intégration dans le système éducatif et plus généralement dans la société. | UN | كما تعرب عن القلق بشأن العدد المحدود للمدرسين المدربين والمتواجدين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير عملية إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي وفي المجتمع عموماً. |
Par exemple, les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants les plus vulnérables dans les établissements scolaires ordinaires étaient insuffisantes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
D'autres informations sur les dispositions pratiques prises pour faciliter l'accès des participants aux transports publics seront annoncées pendant la réunion. | UN | وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام. |
La Grèce a communiqué des informations détaillées sur les mesures prises pour faciliter l'accès aux transports, à la santé et aux services de réinsertion, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وقدمت اليونان معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتيسير الوصول إلى النقل والصحة وخدمات إعادة التأهيل، والتعليم والعمل. |
Les mesures prises pour faciliter l’accès à l’éducation des enfants d’origines culturelles et linguistiques différentes sont particulièrement importantes. | UN | ومما له أهمية خاصة التدابير المتخذة لتيسير حصول اﻷطفال من مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية على التعليم. |
J'accueille favorablement les mesures prises pour faciliter l'exploration et l'exploitation des ressources dans les zones qui ne font pas l'objet de litiges. | UN | وأرحب بالخطوات المتخذة لتيسير التنقيب عن الموارد واستغلالها في المناطق غير المتنازع عليها. |
Mesures prises pour faciliter l'accès à l'emploi des personnes déplacées à l'intérieur du pays et leur formation pour l'emploi | UN | التدابير المتخذة لتيسير استفادة المشردات داخليا من العمال، فضلا عن التدريب عليها |
Veuillez également indiquer quelles mesures ont été prises pour faciliter l'accès des femmes berbères à l'eau potable dans les régions de Nefoussa et Zouara. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتيسير حصول نساء الأمازيغ على مياه الشرب المأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة. |
À ce sujet, elle a demandé un complément d'informations sur les mesures prises pour faciliter l'accès à l'avortement des femmes qui remplissent les conditions fixées par la loi. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت النرويج إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتيسير عملية الإجهاض للنساء اللائي يستوفين الشروط المنصوص عليها في القوانين البولندية. |
À ce sujet, elle a demandé un complément d'informations sur les mesures prises pour faciliter l'accès à l'avortement des femmes qui remplissent les conditions fixées par la loi. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت النرويج إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتيسير عملية الإجهاض للنساء اللائي يستوفين الشروط المنصوص عليها في القوانين البولندية. |
En outre, la Commission a noté les différentes mesures prises pour faciliter l'intégration des immigrants dans la vie professionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت لجنة الخبراء علما بشتى التدابير المتخذة لتسهيل تكيﱡف المهاجرين مع الحياة العملية. |
D. Mesures prises pour faciliter la réinstallation 35 - 59 12 | UN | دال - التدابير المتخذة لتسهيل إعادة التوطين |
D. Mesures prises pour faciliter la réinstallation | UN | دال - التدابير المتخذة لتسهيل إعادة التوطين |
Il s'inquiète aussi du petit nombre d'enseignants formés pour travailler avec les enfants handicapés et de l'insuffisance des mesures prises pour faciliter leur intégration dans le système éducatif et, plus généralement, dans la société. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد المدرسين المدربين المتوفرين للعمل مع هؤلاء الأطفال، فضلاً عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماجهم في النظام التعليمي وفي المجتمع بوجهٍ عام. |
Des précisions ont été données sur les mesures prises pour faciliter les communications en temps voulu entre les chefs de secrétariat et entre les organes subsidiaires du CAC. | UN | وقدمت معلومات بشأن الخطوات الجاري اتخاذها لتيسير الاتصال الفعال في الوقت المناسب فيما بين الرؤساء التنفيذيين وفيما بين اﻷجهزة الفرعية التابعة للجنة. |
Enfin, veuillez donner plus de précisions sur les mesures prises pour faciliter l'accès à l'emploi des femmes déplacées à l'intérieur du pays ainsi que la formation en vue de l'emploi (par. 387). | UN | ويُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المُتخذة لتيسير استفادة النساء المشردات من العمالة، فضلاً عن التدريب عليها (الفقرة 387). |
Le Comité consultatif prend acte des initiatives prises pour faciliter le recrutement de personnel civil; il encourage la MINUAD à redoubler d'efforts pour remédier au fort taux de rotation de son personnel et l'engage à rendre compte des progrès accomplis en ce sens dans le rapport sur l'exécution du budget de 2008/09. | UN | 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لتسهيل استقدام الموظفين المدنيين، وتشجع البعثة على أن تتخذ المزيد من الخطوات لمعالجة ارتفاع معدل دوران الموظفين، وأن تقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تقرير الأداء للفترة 2008/2009. |
276. Le Comité invite le Gouvernement à donner des précisions dans son prochain rapport sur l'accord signé avec l'Allemagne concernant le rapatriement des Sintis et des Roms, en précisant notamment le nombre de personnes concernées, les groupes ethniques auxquels elles appartiennent et les mesures qui sont prises pour faciliter leur réintégration dans le pays de rapatriement. | UN | ٢٧٦ - وتدعو اللجنة الحكومة الى أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن الاتفاق الموقع مع ألمانيا بشأن إعادة جماعتي السينتي والروما الى بلادهم.، وخاصة عن عدد اﻷشخاص المشمولين بذلك، وعن الجماعات العرقية التي ينتمون إليها، والتدابير التي يجري اتخاذها لتسهيل إعادة إدماجهم في البلد الذي أعيدوا إليه. |
Le Secrétaire général juge encourageantes à cet égard les mesures déjà prises pour faciliter les consultations entre les dirigeants politiques dans la perspective du dialogue national. | UN | 90 - وفي هذا الشأن، يجد الأمين العام ما يشجعه في الخطوات التي سبق اتخاذها من أجل تيسير المشاورات فيما بين القادة السياسيين والتحضير للحوار الوطني. |
Différentes mesures ont été prises pour faciliter l'accès aux services publics et aux autres services. | UN | واتُّخذ عدد من المبادرات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الإدارات العامة وغيرها من الخدمات. |
IV. MESURES prises pour faciliter LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION EN AMÉRIQUE LATINE ET DANS LES CARAÏBES 45 - 58 12 | UN | رابعاً - التدابير الرامية إلى دعم التنفيذ في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي 45-58 13 |