"prises pour lutter contre la corruption" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة لمكافحة الفساد
        
    • التي اتخذت لمكافحة الفساد
        
    Le Maroc a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre la corruption et garantir l'efficacité de l'appareil judiciaire. UN 46- واستفسر المغرب عن التدابير المحددة المتخذة لمكافحة الفساد وضمان فعالية الجهاز القضائي.
    La Turquie a salué les efforts faits pour renforcer l'état de droit et les mesures prises pour lutter contre la corruption. UN 46- ورحّبت تركيا بالجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وبالإجراءات المتخذة لمكافحة الفساد.
    Le Comité est préoccupé par l'efficacité limitée des mesures prises pour lutter contre la corruption. UN 10- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فعالية التدابير المتخذة لمكافحة الفساد.
    15. Donner des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour lutter contre la corruption dans l'appareil judiciaire. UN 15- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الفساد في الجهاز القضائي.
    Elle a également souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la corruption et sur leur efficacité. UN وطلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لمكافحة الفساد وعن فعاليتها.
    Elle s'est félicitée du moratoire de fait sur la peine de mort et a félicité la Tanzanie de ses efforts en vue de réformer la justice. Elle s'est enquise des mesures prises pour lutter contre la corruption avec détermination. UN ورحبت ألمانيا بتنفيذ الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع وأثنت على تنزانيا للجهود التي تبذلها في إصلاح نظام القضاء، واستفسرت عن الإجراءات المتخذة لمكافحة الفساد بشكل قاطع.
    Il est aussi préoccupé par la pratique du paiement de surhonoraires, malgré les mesures prises pour lutter contre la corruption (art. 12). UN ويزيد قلق اللجنة استمرار ممارسة أداء رسوم غير رسمية رغم التدابير المتخذة لمكافحة الفساد (المادة 12).
    L'ex-République yougoslave de Macédoine s'est enquise des mesures prises pour lutter contre la corruption dans le système judiciaire, assurer l'indépendance de la magistrature et mettre un terme à l'impunité. UN 92- وسألت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً عن التدابير المتخذة لمكافحة الفساد في القضاء، وتحقيق استقلالية القضاء، والتغلب على الإفلات من العقاب.
    Le Sénégal a salué les améliorations apportées au cadre juridique des droits de l'homme, notamment l'adoption d'une nouvelle législation, de plans d'action et de mesures visant à soutenir les réformes judiciaires. Il s'est également réjoui des mesures prises pour lutter contre la corruption et promouvoir l'emploi des personnes handicapées. UN 81- ورحبت السنغال بأوجه التحسن في الإطار القانوني لحقوق الإنسان، ومنها اعتماد تشريعات وخطط عمل وتدابير جديدة لدعم الإصلاح القضائي، ورحبت أيضاً بالخطوات المتخذة لمكافحة الفساد ولتشجيع توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Prenant note des crédits budgétaires alloués pour la prévention de la traite des enfants et des violences commises à leur égard et la protection et la réadaptation des victimes de ces crimes, le Comité regrette l'absence de crédits budgétaires clairement identifiables alloués à des activités destinées à mettre en œuvre le Protocole facultatif et le manque d'informations sur les mesures prises pour lutter contre la corruption. UN 16- تلاحظ اللجنة مخصصات الميزانية لمنع الاتجار والعنف والحماية منهما وإعادة تأهيل ضحاياهما، إلا أنها تأسف لعدم رصد مخصصات محددة من الميزانية للأنشطة التي يكون الغرض منها تنفيذ البروتوكول الاختياري ولعدم توفر معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الفساد.
    Elle a également souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre la corruption et sur leur efficacité. UN وطلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لمكافحة الفساد وعن فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus