"prises pour prévenir" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة لمنع
        
    • الرامية إلى منع
        
    • المعتمدة لمنع
        
    • التي اتخذت لمنع
        
    • المتخذة للوقاية
        
    • اتخاذها لمنع
        
    • التي اتُخذت لمنع
        
    • المتَّخذة لمنع
        
    • التي اتخذتها لمنع
        
    • التي تتخذ لمنع
        
    • المتخذة للحيلولة دون
        
    • المتخذة لمكافحة
        
    • المتخذة من أجل منع
        
    • المُتخذة لمنع
        
    • التي تتخذها لمنع
        
    Donner également des informations sur les autres mesures prises pour prévenir la violence familiale. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لمنع العنف المنزلي.
    Mesures prises pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Il a aussi demandé à être informé sur les mesures prises pour prévenir le retour de nouvelles violences. UN كذلك طلب إبلاغه بالخطوات المتخذة لمنع تكرار اندلاع أحداث عنف مماثلة. ملاحظـــات
    Il a pris note des efforts ciblés encourageants qui avaient été faits pour lutter contre la traite des victimes et a demandé si des initiatives avaient été prises pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN ولاحظت جهوداً موجهة مشجعة لضحايا الاتجار وسألت عن المبادرات الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour prévenir ces crimes. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع تلك الجرائم.
    Elle s'est également enquise des mesures prises pour prévenir les autres formes de violence extrémiste à l'égard des femmes et des filles, ainsi que pour endiguer la violence extrémiste contre les minorités. UN كما تساءلت عن التدابير المتخذة لمنع أعمال العنف الأخرى التي يرتكبها المتطرفون ضد النساء والفتيات والأقليات.
    Les mesures prises pour prévenir les cas de harcèlement et menaces contre les journalistes et défenseurs des droits de l'homme. UN التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم.
    Il s'inquiète également de l'efficacité des mesures prises pour prévenir le fémicide. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء مدى فعالية التدابير المتخذة لمنع حالات قتل النساء.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour prévenir les cancers du sein et du col de l'utérus. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لمنع سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم.
    Il a également salué les mesures prises pour prévenir la traite des êtres humains. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لمنع الاتجار بالبشر.
    Il s'est également enquis de mesures prises pour prévenir la traite des êtres humains et la conclusion de mariages simulés à l'étranger. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالبشر والزواج الصوري في الخارج.
    Elle a souhaité savoir quelles étaient les mesures prises pour prévenir les persécutions et la discrimination fondées sur la religion. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع الاضطهاد والتمييز على أسس دينية.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir et diminuer l'apatridie. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لمنع وخفض حالات انعدام الجنسية.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir la torture et a évoqué la question de la peine de mort. UN وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لمنع التعذيب وأشارت إلى عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour prévenir et éliminer une telle activité, ainsi que pour en protéger les victimes et les témoins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى منع هذه الممارسة واستئصالها فضلاً عن حماية الضحايا والشهود.
    Mesures prises pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لمنع وقوع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour prévenir les cancers du sein et du col de l'utérus. UN ويرجى كذلك ذكر التدابير التي اتخذت لمنع حالات الإصابة بسرطان الثدي وسرطان عنق الرحم.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour prévenir et réduire la consommation de drogues et d'autres substances par les enfants. UN 15- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للوقاية والحد من تعاطي المخدرات وغيرها من المستحضرات بين الأطفال.
    Il serait intéressant de connaître les mesures prises pour prévenir l'extension de l'emploi à temps partiel et faiblement rémunéré. UN ومن المهم أن نسمع ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لمنع انتشار العمل بدوام جزئي، والعمالة المنخفضة الأجور.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour prévenir et suivre chacun de ces phénomènes, et pour mener des enquêtes. UN يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لمنع كل نوع من أنواع الجرائم هذه ومراقبته والتحقيق فيه.
    Rapports d'évaluation de l'efficacité des mesures prises pour prévenir et détecter la corruption; UN :: تقارير تقييم فعالية التدابير المتَّخذة لمنع الفساد واكتشافه
    L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    Sa responsabilité s'étend au coût des mesures raisonnables prises pour prévenir ou limiter les dommages affectant le milieu marin, compte tenu de la part de responsabilité imputable à l'Autorité à raison de ses propres actes ou omissions. UN وتشمل هذه المسؤولية تكاليف التدابير المعقولة التي تتخذ لمنع أي ضرر يلحق بالبيئة البحرية أو للحد من هذا الضرر، مع مراعاة ما يمكن أن تكون السلطة قد أسهمت به من فعل أو امتناع.
    Quelles sont les mesures prises pour prévenir ce type d'agressions? UN فما هي الإجراءات المتخذة للحيلولة دون اعتداءات من هذا النوع؟
    Elle a noté l'adoption d'une politique nationale des droits de l'homme, la création de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés ainsi que les mesures prises pour prévenir et combattre la corruption. UN ولاحظت اعتماد سياسات وطنية لحقوق الإنسان وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات والإجراءات المتخذة لمكافحة الفساد ومنعه.
    Constatant que les migrants, les étrangers et les minorités ethniques demeuraient confrontés à la discrimination, le Monténégro s'est enquis des mesures prises pour prévenir toute nouvelle discrimination envers les groupes vulnérables. UN وحيث إن المهاجرين والأجانب والأقليات العرقية ما زالت تعاني من التمييز، استفسر عن الإجراءات المتخذة من أجل منع المزيد من التمييز ضد الفئات الضعيفة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir le recours aux châtiments corporels et des dispositions adoptées pour assurer la transparence dans l'exploitation des réserves de pétrole. UN واستفسرت عن التدابير المُتخذة لمنع العقاب الجسدي، وعن الخطوات التي تكفل المساءلة عن استغلال الاحتياطات النفطية.
    Le Groupe d'Australie a pris l'engagement de revoir, à la lumière de l'application de la Convention sur les armes chimiques et au profit des États parties qui auront apporté la preuve qu'ils agissent dans le plein respect de leurs obligations aux termes de la Convention, les mesures prises pour prévenir la prolifération des armes chimiques. UN وقد تعهدت مجموعة استراليا بأن تقوم في ضوء ما لديها من خبرة في تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومن أجل فائدة الدول اﻷطراف التي تمتثل امتثالا كاملا واضحا لالتزاماتها وفقا للاتفاقية، باستعراض التدابير التي تتخذها لمنع انتشار اﻷسلحة الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus