"prisonniers de" - Traduction Français en Arabe

    • سجناء
        
    • من أسرى
        
    • الأسرى
        
    • السجناء من
        
    • لسجناء
        
    • اﻷسرى من
        
    • ﻷسرى
        
    • أسيراً
        
    • السجناء في
        
    • عالقين في
        
    • ضرب السجناء
        
    • سجيناً من
        
    • بالسجناء
        
    • سُجناء
        
    • بسجناء
        
    Mesdames et Messieurs, vous êtes maintenant prisonniers de la marine pakistanaise. Open Subtitles سيداتي و سادتي انتم الان سجناء لدى البحريه الباكستانيه
    Dans deux des prisons, les experts ont pu s'entretenir en privé avec les prisonniers de leur choix. UN وفي اثنين من السجون تمكن الفريق من استجواب سجناء من اختياره على انفراد.
    Le traitement et l'isolement auxquels ces hommes et ces femmes sont soumis indiquent indubitablement que ce sont des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques. UN إن المعاملة والعزل اللذين يتعرض لهما أولئك النساء والرجال هما الدليل اﻷكيد على أنهم سجناء حرب وسجناء سياسيون.
    À la suite de cet entretien, une liste de près de 300 prisonniers de guerre récemment libérés lui a été présentée. UN ونتيجة لذلك، أعطيت إلى المقرر الخاص قائمة بحوالي ٣٠٠ أسير من أسرى الحرب الذين أطلق سراحهم مؤخرا.
    Il est possible que, dans certains cas, les dépouilles de certains prisonniers de guerre disparus ne soient pas retrouvées avant un certain temps. UN غير أنه من المحتمل في عدد من الحالات عدم العثور على رفات بعض الأسرى المفقودين في المستقبل القريب.
    Dans les prisons civiles où ces plaintes avaient été enregistrées, les régisseurs avaient été autorisés à installer des cabines publiques pour permettre aux prisonniers de pouvoir communiquer avec leurs proches. UN وأُذن للمديرين، في السجون التي قُدمت فيها هذه الشكاوى، بتركيب هواتف عامة لتمكين السجناء من الاتصال بأسرهم.
    Dans notre cas, il s'agit de la libération des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques portoricains et de l'indépendance de Porto Rico. UN وبالنسبة لنا، يتمثل هذا الهدف في إطلاق سراح سجناء الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين، وفي استقلال بورتوريكو.
    Tout ce qui précède est la base qui permet de donner foi à notre préoccupation à l'égard de la vingtaine de prisonniers de guerre détenus sur le territoire américain dans des conditions draconiennes. UN وكل ما سبق يمكن أن يكون تمهيدا ﻹعطاء مصداقية لانشغالنا بشأن ما يزيد على ٢٠ من سجناء الحرب المعتقلين تحت ظروف في منتهى القسوة في أراضي الولايات المتحدة.
    Quelques heures plus tard, l'URNG affirmait dans un communiqué qu'il s'agissait de prisonniers de l'armée. UN وبعد ساعات، أكد بلاغ صادر عن الجبهة الثورية أن هؤلاء اﻷشخاص هم سجناء الجيش.
    Depuis l'établissement du rapport, le Gouvernement iranien a gracié des centaines de personnes et libéré un certain nombre de prisonniers de conscience, dont le pasteur Youcef Nadarkhani. UN وأضاف أنه منذ إعداد التقرير أعلنت الحكومة الإيرانية المئات من حالات العفو وأطلقت سراح عدد من سجناء الضمير بمن فيهم القس يوسف نادارخاني.
    Le 15 avril, le Hamas a exécuté des prisonniers de façon illégale et inacceptable, sans jugement adéquat et transparent. UN ففي 15 أبريل قامت حماس، بشكل غير قانوني وغير مقبول، بإعدام سجناء دون محاكمة سليمة وشفافة.
    Des prisonniers politiques anti-impérialistes européens et des prisonniers de guerre se sont également associés à la lutte internationale pour la libération et contre le colonialisme. UN بل انضم إلى الكفاح الدولي لمناهضة الاستعمار ونيل الحرية سجناء سياسيون وأسرى حرب أوروبيون مناهضون للسياسات الإمبريالية.
    Il convient de noter qu'un certain nombre de prisonniers de guerre croates ont été enregistrés auprès du CICR. UN والجدير بالذكر هنا أنه جرى تسجيل عدد من أسرى الحرب الكرواتيين لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    L’Arménie a demandé à l’Azerbaïdjan de répondre de son côté à l’initiative du Groupe de Minsk en libérant tous les prisonniers de guerre qu’il détenait. UN وطلبت ارمينيا إلى اذربيجان أن تستجيب من ناحيتها لمبادرة مجموعة منسك، وذلك بإطلاق سراح جميع من تحتجزهم من أسرى الحرب.
    :: La Mission a observé le rapatriement par l'Éthiopie et l'Érythrée des derniers 1 424 prisonniers de guerre UN :: رصد إعادة كل من إثيوبيا وإريتريا لـ 424 1 أسير حرب من أسرى الحرب المتبقين إلى الوطن؛
    Le Président par intérim du Comité national koweïtien pour les personnes disparues et les prisonniers de guerre a fait écho à ses propos. UN وقد ردد هذا الموقف الرئيس بالنيابة للّجنة الوطنية الكويتية لشؤون الأسرى والمفقودين.
    Les premiers prisonniers de guerre érythréens à être libérés seront ceux qui sont blessés, qui sont près de 390. UN وتتألف الدفعة الأولى من الأسرى الإريتريين الذين سوف يُطلق سراحهم من الجرحى، ويبلغ عددهم بالتقريب 390 أسيرا.
    Dans ces conditions, la disparition de prisonniers de prisons du Rwanda ne pourrait jamais rester secrète. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن أبدا أن يبقى اختفاء السجناء من السجون الرواندية في طي الكتمان.
    La délégation philippine se réjouit de la libération de Daw Aung San Suu Kyi, mais de nouveaux pas vers la démocratisation et la stabilité doivent suivre, notamment la libération immédiate des prisonniers de conscience. UN ويرحّب وفده بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي، بيد أنه يجب أن تتبع ذلك تدابير أخرى صوب إرساء الديمقراطية، بما في ذلك الإطلاق الفوري لسجناء الضمير.
    La libération des prisonniers de guerre sera de nature à assainir le climat des relations interarabes. UN إن إطلاق اﻷسرى من شأنــه أن يساهــم فــي تنقية اﻷجواء العربية.
    L'opinion mondiale condamne depuis longtemps le traitement inhumain des prisonniers de guerre. UN وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب.
    Ce sont des chiffres similaires à ceux communiqués par les quelque 80 prisonniers de guerre et les huit personnes enlevées qui ont réussi à s'enfuir de République populaire démocratique de Corée pour regagner la République de Corée. UN وهناك روايات مماثلة على لسان نحوُ 80 أسيراً و8 مختطفين استطاعوا الهرب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والعودة إلى جمهورية كوريا.
    Il distribue également la nourriture aux prisonniers de sa cellule. UN وهو يوزع أيضا اﻷغذية على السجناء في زنزانته.
    Ils sont en mesure d’accéder à un vaste univers d’information, de communiquer à peu de frais ou gratuitement avec leurs amis et leurs proches et aussi d’échanger avec d’autres personnes selon de nouveaux modes de coopération. Les autres cinq milliards sont encore prisonniers de l’ère du papier dans laquelle ma génération a grandi. News-Commentary في مختلف أنحاء العالم، يعيش أكثر من مليارين من البشر في العصر الرقمي. وبوسعهم الوصول إلى كون شاسع من المعلومات والقدرة على التواصل بتكاليف زهيدة أو بلا تكاليف على الإطلاق مع أصدقائهم وأسرهم، فضلاً عن الاتصال بآخرين يمكنهم التعاون معهم بأساليب وطرق جديدة تماما. ولكن هناك خمسة مليارات آخرين من البشر لا زالوا عالقين في عصر الورق حيث نشأ جيلي.
    On a notamment rapporté au Comité que des prisonniers de la prison de Shatta avaient été frappés sur les mains et les pieds à coups de bâton et de matraque et que l’un d’entre eux avait été blessé à la tête. UN فقد أخبرت اللجنة عن ضرب السجناء في سجن الشطة في مناسبة كهذه بالعصي والهراوات على أيديهم وأرجلهم. وذكرت التقارير أن أحد السجناء أصيب بجرح في رأسه.
    La majorité des 750 détenus étaient des prisonniers de guerre, le reste, des prisonniers de droit commun. UN وأغلبية السجناء الذين يبلغ عددهم ٠٥٧ سجيناً من سجناء الحرب والباقين من سجناء القانون العام.
    Cet intérêt du Maroc pour les prisonniers de guerre est nouveau, puisqu'en fait le Maroc a, par le passé, nié l'existence même de ces prisonniers de guerre. UN إن اهتمام المغرب بالسجناء أمر جديد، إذ أن المغرب أنكر في الماضي وجودهم ذاته.
    Et il y a peut-être un autre problème... nous sommes, d'une certaine façon, prisonniers de notre propre moment dans le temps et des limites de notre technologie. Open Subtitles و ربما هناك مُشكلة أخرى قد نكونُ بعض الشيء سُجناء لحظتنا في الزمن,
    À l'appui de cette règle s'inscrivent encore les obligations de droit humanitaire concernant les prisonniers de guerre et les détenus civils. UN وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني والمتعلقة بسجناء الحرب والمحتجزين المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus