"prisonniers qui" - Traduction Français en Arabe

    • السجناء الذين
        
    • المسجونين الذين
        
    • السجناء التي
        
    • اﻷسرى الذين
        
    • السجناء المحبوسين
        
    • المساجين الذينَ
        
    • المعتقلين الذين
        
    Les enquêteurs ont rencontré les policiers et interrogé les prisonniers qui s’étaient plaints de torture. UN والتقى الفريق بموظفي الشرطة وأجرى مقابلة مع السجناء الذين اشتكوا من التعذيب.
    En qualité de médecin, elle est préoccupée par l'état de santé des prisonniers, qui sont privés de la lumière du jour et de médicaments depuis au moins cinq mois. UN وإنها كطبيبة يساورها القلق بسبب تدهور صحة السجناء الذين تم حرمانهم من ضوء النهار والدواء لمدة خمسة شهور على الأقل.
    Le Comité a été troublé par les témoignages selon lesquels les autorités pénitentiaires israéliennes ont puni les nombreux prisonniers qui avaient choisi librement de prendre part à la grève de la faim. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأن سلطات السجون الإسرائيلية عاقبت العديد من السجناء الذين اختاروا أن يشتركوا بمحض إرادتهم في الإضراب عن الطعام.
    Une fois ces recours internes épuisés, les prisonniers qui n'ont pas obtenu satisfaction peuvent s'adresser au Médiateur des prisons et de la probation. UN وبعد استنفاد هذه الطرق، بإمكان المسجونين الذين لم تلب مطالبهم التوجه إلى وسيط السجون ومراقبة السلوك فيها.
    Le 24 octobre 2011, le Conseil a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, durant lequel il a entendu le rapport de Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, lequel a déclaré que l'échange de prisonniers qui avait eu lieu dernièrement entre Israéliens et Palestiniens constituait une percée sur le plan humanitaire. UN في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة عن الحالة في الشــرق الأوســط استمع خلالهــا إلى إحاطــة مــن وكيــل الأميــن العــام للشـــؤون السياسية لين باسكو، الذي قال إن عملية تبادل السجناء التي جرت مؤخرا بين الإسرائيليين والفلسطينيين كانت بمثابة إنجازا عظيما على الصعيد الإنساني.
    Deuxièmement, il y a les prisonniers qui ont achevé de purger leur peine mais sont encore incarcérés et dont la détention est donc à la fois illégale et arbitraire. UN وثانيا، السجناء الذين أكملوا مدة عقوبتهم ولكنهم لا يزالون محتجزين، مما يجعل احتجازهم غير قانوني وتعسفيا في آن واحد.
    Suite à l'intervention de l'OHCDHB, le nom du prisonnier a été mis sur la liste des prisonniers qui peuvent bénéficier prochainement de la libération conditionnelle. UN وبعد تدخل مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، أدرج اسم السجين على قائمة السجناء الذين يمكن أن يفرج عنهم قريباً افراجاً مشروطاً.
    De même, les conditions de détention des prisonniers qui exécutent une peine de 30 ans d'emprisonnement à l'isolement constituent un traitement inhumain. UN كما أن ظروف احتجاز السجناء الذين يقضون عقوبـة سجـن مدتـها 30 عاماً في عزلة تامة تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية.
    Ils ont ensuite quitté le village, emmenant avec eux les prisonniers qui s'étaient joints à eux. UN ثم غادروا القرية، وأخذوا معهم السجناء الذين انضموا إليهم.
    Après que l'auteur eut été renvoyé dans le quartier des condamnés à mort, le Président avait proclamé une amnistie ou commutation de peine applicable aux prisonniers qui avaient passé plus de 10 ans dans le quartier des condamnés à mort. UN وبعد أن حُوِّل ثانية إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام أصدر رئيس الجمهورية قراراً بالعفو العام أو تخفيف العقوبة يسري على جميع السجناء الذين قضوا في جناح المحكوم عليهم بالإعدام مدة تتجاوز عشر سنوات.
    D'après quelques témoignages, des prisonniers qui avaient fait une tentative d'évasion ont été fusillés. UN وتصرح بعض التقارير بأن السجناء الذين حاولوا الفرار دون نجاح قد قتلوا رميا بالرصاص.
    Les employés de la prison avaient dû aussi faire face à une attaque armée menée par des prisonniers qui avaient fabriqué des armes. UN واجه موظفو السجن هجوما مسلحا من السجناء الذين صنعوا أسلحة.
    Il a ajouté que l'armée prenait elle aussi part à ces travaux, de même que les prisonniers, qui verraient ainsi leur peine réduite. UN وقال إن الجيش أيضا يساهم في هذه اﻷشغال وكذلك السجناء الذين يحصلون على تخفيض ﻷحكامهم بالمقابل.
    Toutes les sanctions prises dans le cadre du régime pénitentiaire ou du système de réinsertion sociale contre les prisonniers qui refusent d'obtempérer devraient être annulées. UN وينبغي وقف جميع العقوبات التي تطبق، في إطار نظام السجون أو نظام إعادة التأهيل الاجتماعي، ضد السجناء الذين لا يمتثلون لهذا الطلب.
    Les gardes possèdent généralement des informations au sujet des prisonniers qui rentrent dans ces différentes catégories. UN ولدى الحراس عادة معلومات لتحديد السجناء الذين يقعون ضمن هذه الفئات.
    Cette mesure concernait les prisonniers qui avaient purgé la totalité ou au moins les deux tiers de leur peine. UN وشمل هذا التدبير السجناء الذين أتموا مدد محكوميتهم أو الذين قضوا ما لا يقل عن ثلثي تلك المدد.
    Les prisonniers, qui appartiennent au Fatah et au parti populaire, finissaient de purger leur peine et ont tous été choisis en fonction de critères rigoureux. UN وكان السجناء الذين ينتمون لمنظمة فتح وحزب الشعب قد اقتربوا من نهاية مدد حكمهم، واختيروا جميعا وفقا لمعايير صارمة.
    L'année précédente, la Cour suprême aurait ordonné que des centaines de prisonniers qui avaient été acquittés par des juridictions inférieures, après les examens judiciaires prévus par les lois antiterrorisme, soient jugés de nouveau. UN وفي العام السابق، قيل إن المحكمة العليا أمرت بإعادة محاكمة مئات المسجونين الذين برأتهم المحاكم الدنيا، عقب مراجعات قضائية أمرت بها قوانين مكافحة اﻹرهاب.
    10. Souligne que les deux parties doivent prendre des mesures de confiance afin d'améliorer la situation sur le terrain, de promouvoir la stabilité et de renforcer le processus de paix et qu'elles doivent notamment, dans la lancée de l'échange de prisonniers qui a eu lieu en octobre et en décembre 2011, continuer de libérer des prisonniers ; UN 10 - تشدد على ضرورة أن يتخذ الطرفان تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تحسين الحالة على أرض الواقع وتحقيق الاستقرار وتعزيز عملية السلام، بما في ذلك ضرورة إطلاق سراح مزيد من السجناء بعد عملية تبادل السجناء التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2011؛
    D'autres ont fait état de groupes d'hommes faits prisonniers qui se trouvaient debout à proximité de la route, les mains derrière la tête. UN وروى عدد آخر روايات عن مجموعات من الرجال اﻷسرى الذين كانوا يقفون قرب الطريق وأيديهم خلف رؤوسهم.
    3.4.2 Les prisonniers qui sont détenus arbitrairement dans les locaux de la police, dans des prisons ou dans d'autres lieux auxquels des spécialistes des questions pénitentiaires, la Police des Nations Unies ou d'autres employés de la MINUSS ou de l'équipe de pays des Nations Unies ont accès, sont identifiés et déférés devant un tribunal, au parquet ou à la police. UN 3-4-2 تحديد السجناء المحبوسين أو المحتجزين بصورة تعسفية لدى الشرطة، أو في السجون أو غيرها من المرافق، التي يمكن الوصول إليها من قبل مستشاري المنشآت الإصلاحية أو رجال شرطة الأمم المتحدة أو غيرهم من أفراد البعثة أو موظفي فريق الأمم المتحدة القطري، وإحالتهم إلى النيابة العامة أو الشرطة
    Tous les autres prisonniers qui étaient là à l'époque refusent de me dire quoi que ce soit. Open Subtitles لقد تكَلمتُ معَ كُل المساجين الذينَ كانوا هُنا حِنها و لَم يُخبِرني أحَد أي شيء
    Parmi les prisonniers qui ont été exécutés, figuraient notamment deux Congolais travaillant pour la Croix-Rouge qui ont été arrêtés par le M23 le 6 juillet à Kanyaruchinya et emprisonnés à Rumangabo avant d’être exécutés en août. UN وكان من بين المعتقلين الذين أُعدِموا اثنين من عمال الصليب الأحمر الكونغوليين، اعتقلتهم حركة 23 مارس يوم 6 تموز/يوليه في كانياروشينيا، وسجنوا في رومانغابو قبل قتلهم في آب/أغسطس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus