Le resserrement de la coopération avec le secteur privé en tant que fournisseur de compétences, d'équipement et de services est riche de promesses. | UN | ومن شأن التعاون الوثيق مع القطاع الخاص بوصفه مصدرا للدراية الفنية والمعدات والخدمات أن يتيح فرصا جديدة وكبيرة. |
Le Gouvernement reconnaît le rôle important que peut jouer le secteur privé en tant que catalyseur de la croissance. | UN | وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص بوصفه حفازا للنمو. |
En particulier, ce texte oriente concrètement le système des Nations Unies sur la voie du relèvement et du développement du secteur privé en tant que vecteur de croissance de l'économie mondiale. | UN | وبالتحديد، يوعز النص إلى منظومة اﻷمم المتحدة بأن تساعد بطرق ملموسة على انعاش وتنمية القطاع الخاص بوصفه حافزا لنمو الاقتصاد العالمي. |
Le rôle du secteur privé, en tant que principal moteur de la croissance économique, devrait être pleinement reconnu. | UN | وينبغي الاعتراف تماما بالدور الخاص الذي يقوم به القطاع الخاص باعتباره العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي. |
Par conséquent, il est nécessaire de fixer des priorités et de solliciter le secteur privé en tant que source potentielle de financement de premier plan. | UN | ولذلك، من اللازم تحديد الأولويات وإشراك القطاع الخاص باعتباره مصدرا محتملا رئيسيا للتمويل. |
69. L'on ne saurait exagérer l'importance que revêt le secteur privé en tant que principal moteur de l'expansion économique et de l'intégration des marchés. | UN | ٩٦ - وأوضح أنه لا سبيل إلى المبالغة في أهمية القطاع الخاص بوصفه المحرك اﻷول للنمو الاقتصادي وتكامل اﻷسواق. |
Ce plan directeur devrait reconnaître l'importance que présente le secteur privé en tant que force pouvant influer sur le développement industriel écologiquement rationnel de l'Afrique et des mesures politiques appropriées devraient encourager l'expansion du secteur privé. | UN | وينبغي أن يعترف إطار السياسة العامة بأهمية القطاع الخاص بوصفه قوة مؤثرة في التنمية الصناعية السليمة بيئيا في افريقيا، كما ينبغي أن تتخذ تدابير ملائمة في مجال السياسة العامة تشجع على تطوير القطاع الخاص. |
On met maintenant davantage l'accent sur des stratégies de développement extraverties qui sont axées sur le secteur privé en tant que moteur de la croissance et du développement et créateur principal d'emplois. Le rythme des réformes économiques varie considérablement d'un pays membre de la CESAO à l'autre. | UN | وثمة اﻵن تأكيد أكبر على استراتيجيات التنمية المتجهة إلى الخارج والتي تركز على القطاع الخاص بوصفه محرك النمو والتنمية والمصدر الرئيسي لفرص العمل على أن سرعة اﻹصلاح الاقتصادي تفاوتت تفاوتا كبيرا من عضو إلى آخر من أعضاء اللجنة. |
Les stratégies de la Jamaïque en matière de développement ont été axées essentiellement sur la promotion de la croissance économique et, pour ce faire, l'utilisation du secteur privé en tant que principal vecteur pour entreprendre les activités nécessaires à cette croissance : tourisme, exploitation minière, agriculture et industrie de transformation. | UN | لا تزال استراتيجيات جامايكا الإنمائية تركز بصورة شديدة على تعزيز النمو الاقتصادي، واستخدام القطاع الخاص بوصفه الأداة الرئيسية للقيام بالأنشطة الاقتصادية ذات الصلة المتمثلة في السياحة والتعدين والزراعة والصناعة التحويلية. |
La Stratégie nationale pour l'autonomisation et le développement économiques est fondée sur quatre piliers : réformer les modalités de fonctionnement du Gouvernement et de ses institutions, développer le secteur privé en tant que force motrice de la croissance, mettre en œuvre une charte sociale et réorienter le système de valeurs du pays. | UN | والاستراتيجية الوطنية لتنمية القدرة الاقتصادية للبلد تقوم على أربع استراتيجيات رئيسية: إصلاح طريقة عمل الحكومة ومؤسساتها، وتنمية القطاع الخاص بوصفه قوة دافعة للنمو، وتنفيذ الميثاق الاجتماعي وإعادة توجيه نظام قيم البلد. |
4. Le rôle du secteur privé en tant que prestataire et bénéficiaire des activités de renforcement des capacités et d'appui technologique, et en tant que source de financement, doit être considéré avec toute l'attention voulue. | UN | 4 - دور القطاع الخاص ينبغي توجيه الاهتمام الواجب لدور القطاع الخاص بوصفه مورداً ومتلقياً لبناء القدرات والدعم التكنولوجي ومصدراً للموارد المالية. |
Par ailleurs, le Plan national de développement durable a fixé des objectifs concernant le progrès de la condition féminine; mais il vise également à promouvoir le secteur privé en tant que moteur de la croissance économique. | UN | 36 - وقالت إن الخطة الوطنية للتنمية المستدامة تضمَّنت أهدافا للنهوض بالمرأة، لكنها استهدفت أيضا تعزيز القطاع الخاص بوصفه المحرك للنمو الاقتصادي. |
24. Au lendemain des politiques d'ajustement structurel du début des années 80, les gouvernements se sont retirés du secteur du logement et ont adopté une approche conforme à celle préconisée par la Banque mondiale, dans le cadre de laquelle les gouvernements ont fait appel au secteur privé en tant que moteur principal pour la fourniture de logements. | UN | 24 - في أعقاب ظهور سياسات التعديل الهيكلي في أوائل الثمانينات، انسحبت الحكومات من قطاع الإسكان واتخذت نهجاً على غرار ما ينادي به البنك الدولي، وهو أن تعتمد الحكومات على القطاع الخاص بوصفه المحرك الرئيسي لتوفير السكن. |
De nombreux participants ont également souligné le rôle déterminant du secteur privé en tant que source des investissements, du transfert de technologie et de compétences et de la croissance économique nécessaires pour lutter contre la pauvreté dans les pays en développement et certains ont demandé d'explorer les moyens de promouvoir ce rôle. | UN | 9 - وأكد كثير من المشاركين الدور الأساسي الذي يؤديه القطاع الخاص بوصفه مصدرا للاستثمارات ونقل التكنولوجيا والمهارات وتحقيق النمو الاقتصادي اللازم للحد من الفقر في البلدان النامية، ودعا البعض إلى دراسة الكيفية التي يمكن بها تعزيز هذا الدور. |
Il lui recommande en outre, eu égard aux recommandations qu'il a adoptées le 29 septembre 2002 lors de sa journée de débat général sur le thème: < < Le secteur privé en tant que prestataire de service et son rôle dans la mise en œuvre des droits de l'enfant > > (CRC/C/121, par. 630 à 653), d'assumer pleinement les responsabilités qui lui incombent au titre de la Convention. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحمل مسؤولياتها الكاملة بموجب الاتفاقية، مسترشدة بالتوصيات المعتمدة في يوم المناقشة العامة التي نظمتها اللجنة في 29 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن القطاع الخاص بوصفه مقدماً للخدمات ودوره في تنفيذ حقوق الطفل (CRC/C/121، الفقرات 630-653). |
La politique fiscale de Singapour est guidée par le principe qu'elle doit soutenir le secteur privé en tant que moteur de la croissance. | UN | وتهتدي السياسة المالية في سنغافورة بمبــدأ وجوب دعم القطاع الخاص باعتباره محرك النمو. |
133. Les gouvernements africains attachent beaucoup d'importance à la promotion du secteur privé en tant que principal moteur de la croissance industrielle. | UN | ٣٣١ - وتعلق الحكومات اﻷفريقية أهمية كبيرة على تعزيز القطاع الخاص باعتباره المحرك الرئيسي للنمو الصناعي. |
Au niveau national, on compte de plus en plus sur les forces du marché pour assurer la répartition des ressources et sur le secteur privé en tant que moteur principal de la croissance économique dans les pays en développement. | UN | فعلى المستوى الوطني، يُعتمد اعتماداً متزايداً على قوى السوق فيما يتصل بتخصيص الموارد، وعلى القطاع الخاص باعتباره المحرك الأول للنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
La stratégie mettra aussi en avant le rôle important du secteur privé en tant que principale force motrice d'un relèvement durable. | UN | وسيدرج في الاستراتيجية أيضا الدور الهام الذي يضطلع به القطاع الخاص باعتباره إحدى القوى الدافعة الرئيسية نحو تحقيق الإنعاش المستدام. |
- Une meilleure compréhension et la reconnaissance par l'Organisation des Nations Unies et tous ses États Membres du rôle du secteur privé en tant que partenaire actif et indispensable de la croissance économique et du développement durable. | UN | - تفهم كامل من جانب الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء فيها لدور القطاع الخاص باعتباره شريكا فاعلا وأساسيا في دعم النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، والقبول بهذا الدور. |
Lorsqu'il a adopté une série de recommandations destinées aux États parties, ainsi qu'aux acteurs ne relevant pas de l'État, le Comité a consacré un jour à un débat général sur le secteur privé en tant que prestataire de services ainsi que sur le rôle de celui-ci dans la préservation des droits de l'enfant. | UN | كما نظَّمت اللجنة يوماً للنقاش العام بشأن القطاع الخاص باعتباره مقدماً للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل. واعتمدت في ذلك اليوم مجموعة توصيات موجهة إلى الدول الأطراف وإلى الجهات الفاعلة التي ليست من قبيل الدول. |