Le Programme de constitution de réseaux pour le développement durable relie des organismes, des universités, des organisations non gouvernementales, des entités du secteur privé et des particuliers dans les pays en développement afin de leur permettre d'échanger des informations essentielles sur le développement humain durable. | UN | وبرنامج التواصل هذا يربط بين الهيئات والجامعات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأفراد في البلدان النامية بهدف تبادل المعلومات الهامة في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
Saluant la rapidité de réaction des États Membres, de la communauté internationale, de la société civile, du secteur privé et des particuliers ainsi que le soutien, l'assistance généreuse et les contributions qu'ils apportent aux opérations de secours et aux interventions d'urgence nécessaires compte tenu des effets de la catastrophe, | UN | وإذ تشيد بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأفراد لسرعة استجابتهم ولما قدموه من دعم وتبرعات ومساعدات سخية إلى جهود الإغاثة الطارئة ولتصديهم لآثار الكارثة، |
En outre, des contributions non destinées à des fins précises ont également été fournies tandis que huit donateurs du secteur privé et des particuliers ont versé environ 100 000 dollars au Fonds pour l'environnement. | UN | يضاف إلى ذلك أن المساهمات غير المخصصة قد تولدت أيضاً حيث دفعت ثمان جهات مانحة من القطاع الخاص والأفراد ما مجموعه 000 100 دولار لصندوق البيئة. |
Les mesures mentionnées dans le présent document, ainsi que les exemples cités, requièrent la participation des gouvernements, du secteur privé et des particuliers tant des pays développés que des pays en développement. | UN | تتطلب التدابير المشار إليها في هذه الورقة، والأمثلة المذكورة، مشاركة الحكومات والقطاع الخاص والأفراد في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Ceci a créé une dynamique considérable pour obtenir un plus grand soutien du secteur privé et des particuliers. | UN | وقد كفل هذا زخما له أهميته لتحقيق زيادة في الدعم المقدم من القطاعات الخاصة والأفراد. |
En particulier, ils ont noté que le rapport aurait pu tirer parti d'un débat sur les contributions en espèces ou en nature reçues du secteur privé et des particuliers durant les grandes crises humanitaires, contributions qui peuvent être importantes. | UN | فقد لاحظت بشكل خاص أن التقرير كان يمكن أن يستفيد من مناقشة للمساهمات النقدية والعينية المقدمة من القطاع الخاص والأفراد خلال الأزمات الإنسانية الكبرى، والتي يمكن أن تكون مساهمات كبيرة. |
Saluant la rapidité de réaction des États Membres, de la communauté internationale, de la société civile, du secteur privé et des particuliers ainsi que le soutien, l'assistance généreuse et les contributions qu'ils apportent aux opérations de secours et aux interventions d'urgence nécessaires compte tenu des effets de la catastrophe, | UN | وإذ تشيد بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأفراد لسرعة استجابتهم ولما قدموه من دعم وتبرعات ومساعدات سخية إلى جهود الإغاثة الطارئة ولتصديهم لآثار الكارثة، |
Le Groupe consultatif a pris acte des efforts entrepris par la Coordonnatrice des secours d'urgence, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le secrétariat du Fonds en vue d'obtenir auprès des États Membres, du secteur privé et des particuliers des ressources susceptibles d'être mises à la disposition du Fonds. | UN | 10 - لاحظ الفريق الاستشاري الجهود التي تبذلها منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وأمانة الصندوق في سبيل تعبئة الموارد من الدول الأعضاء والقطاع الخاص والأفراد لصالح الصندوق. |
Saluant l'élan généreux de solidarité et de coopération de la communauté internationale qui a réagi rapidement à cette catastrophe, au niveau des gouvernements, de la société civile, du secteur privé et des particuliers, apportant appui, contributions et assistance aux opérations de secours, de relèvement et de reconstruction, | UN | وإذ تشيد بالاستجابة والدعم الفوريين وبالتبرعات والمساعدات السخية المقدمة من المجتمع الدولي والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأفراد إلى جهود الإغاثة والاصلاح والتعمير التي تعكس روح التضامن والتعاون الدوليين على التصدي لهذه الكارثة، |
Saluant la rapidité de réaction de la communauté internationale, des gouvernements, de la société civile, du secteur privé et des particuliers ainsi que le soutien, l'assistance généreuse et les contributions qu'ils continuent d'apporter aux opérations de secours, de relèvement et de reconstruction, qui reflètent l'esprit de solidarité et de coopération internationales face à la catastrophe, | UN | وإذ تشيد بالاستجابة الفورية والدعم المتواصل والمساعدات والتبرعات السخية للمجتمع الدولي والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأفراد في إطار جهود الإغاثة والإصلاح والتعمير التي تجسد روح التضامن والتعاون الدوليين من أجل التصدي للكارثة، |
Le FNUAP reçoit des contributions de gouvernements d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, membres des institutions spécialisées ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique, ou provenant de sources non gouvernementales, telles que des fondations, des organismes du secteur privé et des particuliers. | UN | ويتلقى صندوق الأمم المتحدة للسكان المساهمات من حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أو من وكالة متخصصة، أو من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو من موارد حكومية دولية أو غير حكومية، بما في ذلك المؤسسات ومنظمات القطاع الخاص والأفراد. |
1.3 Outre les sommes provenant du prix Nobel de la paix, le Fonds pourrait recevoir les contributions des États et celles des organisations intergouvernementales, des institutions nationales, des fondations et des différentes organisations non gouvernementales, des entités du secteur privé et des particuliers. | UN | 1-3 بالإضافة إلى عائدات جائزة نوبل للسلام، يجوز للصندوق أن يتلقى التبرعات من الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والهيئات الوطنية، والمؤسسات، وغيرها من المنظمات غير الحكومية، وكيانات القطاع الخاص والأفراد. |