"privé et les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • الخاص والحكومات
        
    Ce type d'assistance est possible lorsque le secteur privé et les gouvernements coopèrent avec ces organisations et les aident à créer des conditions propices à la prévention, à la thérapie et aux soins. UN ويغدو هذا الأمر ممكنا عندما يتشارك القطاع الخاص والحكومات معها ويساعدان في تهيئة بيئة مؤاتية للوقاية والعلاج والرعاية.
    M. Djoghlaf a appelé à renforcer les partenariats entre le Nord et le Sud, le secteur privé et les gouvernements. UN ودعا السيد دوغلاف إلى تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وبين القطاع الخاص والحكومات.
    Les représentants de la société civile ont estimé que le premier dialogue de haut niveau avait inauguré une ère de relations constructives entre les organisations de la société civile, le secteur privé et les gouvernements. UN وأقر ممثلو المجتمع المدني بأن الحوار الرفيع المستوى الأول أذن ببدء مرحلة من المشاركة البناءة بين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات.
    Les débats sur ce programme ont été présentés comme un exercice participatif qui doit impliquer toutes les couches de la société, y compris les organisations de la société civile, les universitaires, le secteur privé et les gouvernements. UN ووُصفت المناقشات المتعلقة بتلك الخطة بأنها ممارسة تجري من القاعدة إلى القمة ويجب إشراك كافة قطاعات المجتمع فيها، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والأكاديميون والقطاع الخاص والحكومات.
    La rapidité avec laquelle le public, le secteur privé et les gouvernements ont réagi a permis à l'UNICEF de décaisser 35 millions de dollars à l'intention des pays touchés une semaine à peine après la catastrophe. UN فبفضل الاستجابة السريعة لعامة الجمهور والقطاع الخاص والحكومات استطاعت اليونيسيف أن تنفق على البلدان المتضررة في الأسبوع الأول الذي أعقب الكارثة ما يربو على 35 مليون دولار.
    Un financement sera à prévoir à une échelle différente de cette du scénario 1; un secrétariat plus étoffé sera nécessaire pour assurer une coordination entre un large éventail de partenaires, comprenant la société civile, le secteur privé et les gouvernements. UN وسيكون حجم التمويل مختلفاً عن التمويل في السيناريو 1؛ وسيتطلب الأمر أمانة أكبر حجماً للتنسيق فيما بين طائفة واسعة من الشركاء، بما يشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات.
    Un financement sera à prévoir à une échelle différente de cette du scénario 1; un secrétariat plus étoffé sera nécessaire pour assurer une coordination entre un large éventail de partenaires, comprenant la société civile, le secteur privé et les gouvernements. UN وسيكون حجم التمويل مختلفاً عن التمويل في السيناريو 1؛ وسيتطلب الأمر أمانة أكبر حجماً للتنسيق فيما بين طائفة واسعة من الشركاء، بما يشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات.
    M. Barre qui, entre autres faits notables, a été un des principaux artisans du Forum de Davos rassemblant le secteur privé et les gouvernements, s'est déclaré prêt à contribuer aux préparatifs de la réunion. UN إن السيد بار الذي أسهم في جملة انجازات أخرى اسهاماً كبيراً في إشهار مؤتمرات دافوس دولياً، تلك المؤتمرات التي كانت الرئدة للجهود التي بذلت لجمع القطاع الخاص والحكومات معاً، قد أبدى استعداده الشخصي لﻹسهام في اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع.
    Il y avait beaucoup à faire, à court, à moyen et long terme, pour déterminer le rôle que devaient jouer la CNUCED, le secteur privé et les gouvernements, pour organiser les pôles commerciaux et pour promouvoir la coopération technique. UN وتوجد في المتناول أعمال حقيقية ينبغي الاضطلاع بها في اﻷجل القصير واﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل، بغية تحديد الدور المناسب لكل من اﻷونكتاد والقطاع الخاص والحكومات فيما يخص تنظيم نقاط التجارة ومواصلة الجهود المتعلقة بالتعاون التقني.
    d) Encourager le secteur privé et les gouvernements à explorer ensemble les possibilités de coopération mutuellement bénéfique avec des organisations régionales et avec des organismes des Nations Unies en vue de l'application du chapitre 17 d'Action 21; UN )د( تشجع مؤسسات القطاع الخاص والحكومات على أن تشترك في استكشاف فرص إقامة شراكات متبادلة النفع مع المنظمات اﻹقليمية ومنظمات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١؛
    Pour que les mécanismes de microfinancement soient efficaces, il est essentiel que tous les acteurs s'engagent, comme l'a montré le projet pilote HARITA, qui associe des agriculteurs, des universitaires, des ONG, le secteur privé et les gouvernements. UN ولكي تكون مخططات التأمين الصغير فعالة يعتبر تعهد أصحاب المصالح المتعددين حيوياً، كما أثبت ذلك مشروع القرن الأفريقي الرائد الذي شمل الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والحكومات الوطنية.
    Il a constaté que la société civile, le secteur privé et les gouvernements apportaient aux stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida des compétences et des capacités uniques, et que la participation de chacun de ces intervenants était essentielle pour continuer d'accomplir des progrès en la matière. UN واتُّفق على أن كلا من المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات يسهم بمهارات وقدرات فريدة في الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الوباء، وأن مشاركة كل جهة من تلك الجهات عنصر أساسي في إحراز مزيد من التقدم في المستقبل.
    Le document évoque également l'utilisation de l'Internet pour mobiliser le secteur privé, l'importance des conférences organisées par des organisations intergouvernementales et régionales, et l'utilité de créer des réseaux et des plates-formes de collaboration entre le secteur privé et les gouvernements. UN ويشار أيضاً إلى استخدام الإنترنت للوصول إلى هيئات القطاع الخاص، وإلى أهمية المؤتمرات التي تنظمها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، وإلى جدوى إنشاء شبكات ومنصات للتعاون بين القطاع الخاص والحكومات.
    Les embargos devraient être élargis de manière à couvrir on seulement les armes mais aussi la fourniture de services militaires afin d'empêcher les acteurs du secteur privé et les gouvernements d'engager avec des parties à des conflits armés des activités commerciales qui pourraient aboutir à des violations du droit international ou y contribuer. UN وينبغي توسيع نطاق قرارات الحظر لكي لا تقتصر على الأسلحة بل لتشمل أيضا توفير الخدمات العسكرية من أجل الحؤول دون قيام أطراف من القطاع الخاص والحكومات بأنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة قد تفضي إلى حدوث انتهاكات للقانون الدولي أو المساهمة في ارتكابها.
    Il aimerait aussi savoir comment le Pacte mondial mobilise des ressources par l'entremise d'un partenariat entre la société civile, le secteur privé et les gouvernements. UN هذا إلى أنه يودّ أن يعرف الكيفية التي يعبئ " الاتفاق العالمي " بها الموارد من خلال الشراكة بين المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات.
    Dans le cadre du programme d'action envisagée, l'accent est mis sur la collaboration entre les autorités locales, les groupes communautaires locaux, le secteur privé et les gouvernements centraux pour : UN 46 - يركز جدول أعمال العمل على مستوى المحلي، على التعاون فيما بين السلطات المحلية، ومجموعات المجتمع المحلي، والقطاع الخاص والحكومات المركزية في:
    Dans le cadre de cette initiative, il appuiera le développement des capacités disponibles pour la gouvernance nationale des industries extractives, notamment en facilitant et en instaurant le dialogue sur ces industries avec les populations touchées, en particulier les populations autochtones, le secteur privé et les gouvernements. UN وسيقوم البرنامج، من خلال هذه المبادرة، بدعم بناء القدرات المتعلقة بحسن إدارة الصناعات الاستخراجية على المستوى الوطني، بوسائل منها تيسير وعقد حوارات بشأن الاستخراج مع السكان المتأثرين، ولا سيما الشعوب الأصلية، ومع القطاع الخاص والحكومات.
    Un représentant a indiqué que le secteur privé et les gouvernements devraient combiner leurs efforts dans les domaines de la destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et de la gestion de déchets, suggérant qu'une dépendance importante à l'égard des donateurs n'aboutirait pas à un résultat positif et qu'un accès aux marchés du carbone pourrait représenter une incitation supplémentaire pour de tels projets. UN 202- وقال ممثل إنه ينبغي للقطاع الخاص والحكومات الوطنية أن توحِّد جهودها الخاصة بالقضاء على المواد المستنفدة للأوزون وبإدارة النفايات، وأشار إلى أن الاعتماد الكبير على الجهات المانحة لن يُسفِر عن نتيجة إيجابية ويمكن أن يكون حافزاً إضافياً لهذه المشروعات.
    Un représentant a indiqué que le secteur privé et les gouvernements nationaux devraient combiner leurs efforts dans les domaines de la destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et de la gestion de déchets, suggérant qu'une dépendance importante à l'égard des donateurs n'aboutirait pas à un résultat positif et qu'un accès aux marchés du carbone pourrait représenter une incitation supplémentaire pour de tels projets. UN 34 - وقال ممثل إنه ينبغي للقطاع الخاص والحكومات الوطنية أن توحِّد جهودها الخاصة بالقضاء على المواد المستنفِدة للأوزون وبإدارة النفايات، وأشار إلى أن الاعتماد الكبير على الجهات المانحة لن يُسفِر عن نتيجة إيجابية ويمكن أن يكون حافزاً إضافياً لهذه المشروعات.
    119. Un représentant a indiqué que le secteur privé et les gouvernements devraient combiner leurs efforts dans les domaines de la destruction des substances qui appauvrissent la couche d’ozone et de la gestion de déchets, suggérant qu’une dépendance importante à l’égard des donateurs n’aboutirait pas à un résultat positif et qu’un accès aux marchés du carbone pourrait représenter une incitation supplémentaire pour de tels projets. UN 133- وقال ممثل إنه ينبغي للقطاع الخاص والحكومات الوطنية أن توحِّد جهودها الخاصة بالقضاء على المواد المستنفدة للأوزون وبإدارة النفايات، وأشار إلى أن الاعتماد الكبير على الجهات المانحة لن يُسفِر عن نتيجة إيجابية ويمكن أن يكون حافزاً إضافياً لهذه المشروعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus