De plus, des partenariats stratégiques ont été établis avec le secteur privé et les milieux universitaires dans le domaine de la chaîne logistique. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت شراكات استراتيجية مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية بشأن قضايا سلسلة الإمداد. |
Les divisions renforcent les activités de communication en ciblant leurs destinataires dans leurs domaines de compétence respectifs, c'est-à-dire les décideurs, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وتعزز الشُّعب هذه الأنشطة عن طريق التواصل الذي يستهدف فئات الجمهور في مجالات عمل كل منها، أي واضعي السياسات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Les orateurs et participants étaient notamment des spécialistes représentant des États, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales, le secteur privé et les milieux universitaires du monde entier. | UN | وكان من بين المتكلمين والمشاركين متخصّصون من حكومات ومنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ومن القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية من جميع أنحاء العالم. |
Le Comité et son secrétariat ont établi des liens effectifs avec la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | 54 - أقامت اللجنة وأمانتها صلات فعالة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Enfin, le Groupe latinoaméricain et caraïbe félicitait la CNUCED des efforts accomplis pour soutenir le développement du réseau de l'Institut virtuel, qui renforçait les liens entre le secteur public, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وختم كلمته بالقول إن مجموعته تثني على الأونكتاد لما يبذله من جهود لتطوير شبكةٍ هي المعهد الافتراضي الذي يعزز العلاقة بين القطاعين العام والخاص والأوساط الأكاديمية. |
La société civile, le secteur privé et les milieux universitaires ont également contribué à l'application du Programme d'Istanbul, et les pays les moins avancés ont continué à s'efforcer d'intégrer les dispositions du programme dans leur stratégie de développement. | UN | وأوضح أن مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص والدوائر الأكاديمية كان لها جميعاً مساهمتها في تنفيذ برنامج اسطنبول، كما واصلت أقل البلدان نمواً جهودها لتعميم البرنامج في استراتيجياتها الإنمائية. |
Il s'agit aussi de sensibiliser le secteur privé et les milieux universitaires, ainsi que les principaux décideurs, y compris les parlementaires, aux accords de l'OMC et au processus d'adhésion. | UN | كما أن الغاية من حلقات العمل هي تحسيس القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية وكذلك صناع السياسات، بمن فيهم البرلمانيون، بشأن اتفاقات منظمة التجارة العالمية وعملية الانضمام. |
Les divisions renforcent les activités de communication en ciblant leurs destinataires dans leurs domaines de compétence respectifs, c'est-à-dire les décideurs, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وتعزز الشُعب هذه الأنشطة عن طريق التواصل الذي يستهدف الجمهور في مجالات عمل كل منها، أي واضعي السياسات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Nous attendons de ce rapport qu'il apporte une contribution essentielle au processus préparatoire, qui inclut des consultations régionales ainsi qu'une audition informelle interactive avec des organisations non gouvernementales, la société civile, le secteur privé et les milieux intellectuels et universitaires. | UN | ونتوقع أن يشكل التقرير مساهمة جوهرية في العملية التحضيرية، التي تشتمل على مشاورات إقليمية وجلسات استماع تفاعلية غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Le Gouvernement malaisien, le secteur privé et les milieux enseignants s'étaient associés pour remédier à la pénurie croissante de maind'œuvre qualifiée à Penang liée aux investissements étrangers et locaux réalisés à la fin des années 80. | UN | وقال إن الحكومة الماليزية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية في ماليزيا قد عملت معاً من أجل الاستجابة لحالة النقص المتزايد في الموارد البشرية الماهرة في بينانغ بالنسبة إلى تدفقات الاستثمارات الأجنبية والمحلية إلى ماليزيا في أواخر الثمانينات. |
En ce qui concerne la coopération, les pays en développement devront établir des partenariats régionaux, les gouvernements collaborer davantage avec le secteur privé et les milieux universitaires, et différentes institutions du système des Nations Unies agir en coopération dans des domaines d'intérêt commun. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون، قال إنَّ على البلدان النامية أن تقيم شراكات إقليمية، وعلى الحكومات أن تزيد من تعاونها مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية، وعلى مختلف الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل معا فيما تستهدفه من مجالات مشتركة. |
Ces résultats positifs sont le fruit d'efforts soutenus de la part de nombreuses parties prenantes, notamment les gouvernements, les entités des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les milieux intellectuels et universitaires. | UN | 46 - وتشكّل هذه النتائج الإيجابية ثمرة للجهود المتضافرة التي يبذلها العديد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Plusieurs orateurs ont présenté leur expérience du processus d'examen, notamment avec la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires, souvent à l'occasion des visites de pays, et ont insisté sur l'intérêt qu'il y avait à faire participer ces secteurs. | UN | وتبادل عدَّة متكلِّمين تجاربهم في مجال إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية في عملية الاستعراض، وهو ما يتم عادةً أثناء الزيارات القطرية. وسلَّطوا الضوء على الفوائد التي عاد بها ذلك الإشراك على استعراضهم. |
Il s'est révélé être un processus novateur pour engager un dialogue global, franc et constructif entre les gouvernements, et entre ceux-ci et les autres parties prenantes intéressées, notamment les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les migrants, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وأثبت المنتدى أنه عملية مبتكرة لإجراء حوار شامل وصريح وبناء فيما بين الحكومات، وبين الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمهاجرون والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Il a bénéficié du concours d'un groupe restreint d'experts constitué de membres représentant les diverses parties concernées, à savoir les États Membres, les organisations internationales, le secteur privé et les milieux universitaires, qui a permis un échange de vues sur la meilleure façon de procéder des points de vue stratégique, politique et juridique pour lutter contre ce type d'infractions. | UN | واستفيد لدى إعداد الدليل من العمل الذي اضطلع به فريق أساسي من الخبراء، قائم على أساس تعدد الجهات ذات المصلحة، من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية، بهدف تبادل الآراء حول أفضل سبل العمل الاستراتيجي والسياساتي والقانوني التي يتعيَّن اتّباعها في مكافحة هذه الجريمة. |
Alors qu'il occupe la Présidence du Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, le Chili espère coopérer avec les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires aux travaux préparatoires de la Conférence internationale sur le financement du développement en 2015. | UN | 22. وباعتبار شيلي الرئيس الحالي للفريق الرائد المعني بالتمويل الابتكاري للتنمية، فإنها تأمل في التعاون مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية أثناء الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية سنة 2015. |
Au cours des 20 dernières années, de nouvelles solutions aux problèmes persistants du développement se sont faites jour, consistant notamment à assurer la cohérence des actions d'un large éventail de partenaires, y compris les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | 52 - برزت في العقدين الماضيين اتجاهات جديدة في حل المشاكل الإنمائية المستعصية تسعى إلى تحقيق التماسك بين الإجراءات التي تتخذها طائفة واسعة من الشركاء، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
À cette fin, il fera intervenir le système des Nations Unies par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale interinstitutions pour l'Afrique et invitera, conformément à la résolution 66/293 de l'Assemblée générale, la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires à contribuer au processus. | UN | وفي هذا الصدد، سيقوم المكتب بتعبئة منظومة الأمم المتحدة من خلال فرقة العمل المشتركة بين الإدارات/الوكالات المعنية بأفريقيا والحصول على مدخلات من المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية تمشيا مع قرار الجمعية العامة 66/293. |
c) Inclure le Programme d'action dans les activités du système de l'Organisation des Nations Unies pour toucher en particulier la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires et le grand public; | UN | (ج) إدماج برنامج العمل في أنشطة منظومة الأمم المتحدة للتوعية العامة، بما في ذلك توعية المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والجمهور؛ |
8. Les gouvernements sont priés de favoriser la coopération entre le secteur public, le secteur privé et les milieux universitaires pour l'étude, l'élaboration et l'adoption de mesures et règles concernant le commerce électronique. | UN | 8- تُشجَّع الحكومات على رعاية التعاون فيما بين القطاعين العام والخاص والأوساط الأكاديمية في دراسة وتطوير ووضع سياسات وقواعد بشأن التجارة الإلكترونية. |
De manière plus générale, il tient à saluer les efforts entrepris par l'ONUDI pour renforcer sa coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, avec le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وقال إن وفده يشيد، بصفة أعم، بجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز تعاونها مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص والدوائر الأكاديمية. |